hinataさん
2024/09/26 00:00
臍(へそ)を曲げる を英語で教えて!
機嫌をそこねて意固地になる。また、あのひとは、気に入らないことがあってわざと意地悪する。つむじを曲げる。あの人は、つまらないことですぐ「臍を曲げる」人だと言いたいです。
回答
・get bent out of shape
・sulk
「臍を曲げる」は、英語では「すぐに怒ったり、不機嫌になったりする」という意味を持つフレーズで表現でき、上記のように言います。
1. get bent out of shape
「不機嫌になる」「怒る」という意味のイディオムです。誰かに対して言う言葉で、自分自身で「I get bent out of shape」とは言いません。
He gets bent out of shape over the smallest things.
彼は些細なことですぐ臍を曲げる。
2. sulk
「サルク」と読み、「拗ねる、不機嫌になる」という意味の動詞です。「臍を曲げる」のニュアンスを表すことができます。
He sulks over the most trivial things.
彼はつまらないことで臍を曲げる
trivial: 些細な、つまらない