Mikiha

Mikihaさん

2023/07/25 10:00

つむじを曲げる を英語で教えて!

気に入らず気分を害し簡単に人のいう事を聞かない事を表す時に使う「つむじを曲げる」は英語でなんというのですか。

0 385
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・to get bent out of shape
・to get in a huff

「些細なことでカッカする」「つまらないことでムキになる」といったニュアンスです。大したことでもないのに、誰かが不必要に怒ったり、動揺したり、気分を害したりしている状況で使います。「そんなことでプリプリしないでよ」みたいに、ちょっと呆れた感じで言うことが多い表現です。

Don't get so bent out of shape just because I disagreed with you.
そんなにつむじを曲げないでよ、ただ君の意見に反対しただけなんだから。

ちなみに、「get in a huff」は、子供が些細なことでプイッと拗ねたり、不機嫌になったりする様子を表すのにピッタリな表現です。大人が使うと、ちょっと子供っぽくムキになっている皮肉なニュアンスで使われることもありますよ。

Don't get in a huff just because you didn't get your way.
自分の思い通りにいかなかったからって、つむじを曲げるなよ。

Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 05:52

回答

・be in a bad mood

「つむじを曲げる」は上記のように表現します。
be in a bad mood は気分を害し簡単に人のいう事を聞かない状況を表す、最も一般的につかわれるフレーズです。ポイントは mood が可算名詞のため、必ず冠詞の a が必要となります。一方、 in a good mood だと「機嫌が良い」という意味になります。

A:Would it be a good time to talk to him now?
今、彼に話をしてもいいかな。
B:You shouldn't talk to him right now. He had a fight with his wife and is in a bad mood.
今はやめた方がいい。彼は奥さんと喧嘩して、つむじをまげている。

have a fight with で「~と喧嘩する」という意味のフレーズになります。

少しでもご参考になれば幸いです!

役に立った
PV385
シェア
ポスト