Kae

Kaeさん

Kaeさん

真実を曲げる を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

都合の悪い事実をわざと変えようとしていたので、「真実を曲げるのは良くないよ」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Bend the truth
・Twist the truth
・Warp the truth

You shouldn't bend the truth to suit your convenience.
あなたの都合に合わせて真実を曲げるべきではありません。

「Bend the truth」は、「真実を少し曲げる」「事実を美化する」という意味の表現です。完全な嘘ではないものの、都合の良いように事実を誤魔化すことを指します。例えば、自分の失敗を隠すためや、人に良い印象を持ってもらうために使われることがあります。しかし、この表現は倫理的にはあまり推奨されない行為を示すため、注意が必要です。

You shouldn't twist the truth like that.
そんな風に真実を曲げるべきではないよ。

It's not good to warp the truth, you know.
「真実を曲げるのは良くないよ、分かってる?」

Twist the truthとWarp the truthはどちらも真実を曲げるという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Twist the truthは、真実を少しだけ誇張したり、都合の良いように解釈したりする意味合いが強いです。一方、Warp the truthは、真実を大幅に歪めてしまう、より強い偽造や改変を示します。つまり、Twistは真実を少し変えるのに対して、Warpは真実を大きく歪めるといった使い分けがあります。

TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 10:45

回答

・twist the truth
・bend the truth

"真実を曲げる"は英語では "twist the truth" や "bend the truth" と表現します。

例文:
"Twisting the truth is not good."
(真実を曲げるのは良くないよ。)

例文:
"You shouldn't bend the truth."
(真実を曲げるべきではないよ。)

これらの表現は、事実を少し変えて、自分や他人に都合が良いように説明することを指します。"Twist" や "bend" はともに、「ねじる」や「曲げる」の意味がありますので、このような比喩的な使い方になります。

0 397
役に立った
PV397
シェア
ツイート