Oto

Otoさん

2020/09/02 00:00

頭のつむじ を英語で教えて!

家で、お母さんに「僕の頭のつむじは右それとも左周り?」と言いたいです。

0 1,701
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/25 00:00

回答

・crown of the head
・the cowlick at the back of the head

Mom, is the crown of my head swirling to the right or the left?
「お母さん、僕の頭のつむじは右回りか左回りか?」

「crown of the head」とは、「頭頂部」と訳されることが多く、頭の一番高い部分や頭のてっぺんを指す表現です。主に医学や美容、ヨガのポーズの指導などで使用されます。また、比喩的には権威や地位の頂点を意味することもあります。人物の身体描写や頭部に関連する事象を説明する際にも用いられます。

Mom, does the cowlick at the back of my head go to the right or to the left?
「ママ、私の頭の後ろのつむじは右向きか左向きか?」

"crown of the head"は頭のてっぺん部分を指し、一般的な会話や医学、美容関連の文脈でよく使われます。例えば、髪のスタイルを説明したり、帽子の着け方を説明したりする時に使います。

一方、"the cowlick at the back of the head"は特定の髪型を指す言葉で、髪が自然にまとまって立ち上がる部分(通常は頭の後部)を指します。この言葉は、特に髪型や髪質について話す時に使われます。例えば、美容師が顧客の髪質や髪型を説明する際に使うことがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 13:46

回答

・hair whorl

英語で「頭のつむじ」と言いたい場合、「hair whorl」を使って表現できます。

hair(ヘア)は
「髪」の意味です。

whorl(ワール)は
「渦巻き」の意味です。

例文としては:
「Is my hair whorl clockwise or counterclockwise?」
(意味:僕の頭のつむじは右回りそれとも左回り?)

「Her hair whorl was in the center of her crown, giving her a unique and distinctive hairstyle.」
(意味:彼女の髪の巻きが頭頂部の中央にあったため、独特で個性的な髪型になりました。)

このように言うことができます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/21 19:17

回答

・hair whorl
・swirl

頭のつむじはhair whorl/swirlで表現出来ます。

whorlは"らせん のひと巻き、指紋の渦巻き"
swirlは"渦を巻く、ふらふらする"という意味を持ちます。

Is my hair whorl right or left around?
『僕の頭のつむじは右それとも左周り?』

I have always had a hard time getting my hair the way I want it because of my swirl.
『つむじのせいでいつもなかなか思うどおりの髪型にならないので悩んでいる』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,701
シェア
ポスト