Mocoさん
Mocoさん
ムシャムシャ食べていた を英語で教えて!
2023/07/13 10:00
動物園でパンダが笹をたくさん食べていたので、「パンダが笹をムシャムシャ食べていた」と言いたいです。
2024/04/22 00:00
回答
・I was stuffing my face.
・I was pigging out.
・I was chowing down.
The panda was stuffing its face with bamboo.
パンダが笹をたくさん食べていました。
「I was stuffing my face」という表現は、自分が大量の食べ物をむさぼり食べていたことを表す際に使われます。このフレーズは非公式で、やや自己批判的なニュアンスを含んでいます。たとえば、食べ過ぎてしまった後や、自分がとても飢えていたとき、あるいは食べ物に興奮して制御できなくなったときなどに使用します。
The panda at the zoo was really pigging out on bamboo.
動物園のパンダは本当に笹をがつがつ食べていました。
The panda was really chowing down on the bamboo.
パンダが本当に笹をガツガツ食べていました。
I was pigging outとI was chowing downはどちらも大量に食べることを表すスラングですが、ニュアンスに違いがあります。Pigging outは通常、自己批判的または否定的な文脈で使用され、過度に食べるか、ジャンクフードのような不健康な食物を食べることを意味します。一方、chowing downは単にたくさん食べることを指し、特定の食事や食事全体に対する熱心さや楽しみを表現します。そのため、chowing downはpigging outよりも中立的な表現と言えます。
Haru
2023/07/20 07:33
回答
・was munching on
・was eating greedily
「ムシャムシャ食べていた 」は英語では was munching on や was eating greedily などで表現することができると思います。
When I went to the zoo, a panda was munching on bamboo grass.
(動物園に行ったら、パンダが笹をムシャムシャ食べていた。)
※ bamboo grass(笹)
※ちなみに munch は「むしゃむしゃ」や「バリバリ」など音を立てて食べるニュアンスを表現できますが、「貪るように食べる」というように、食べる態度も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken