Yutaさん
2023/01/16 10:00
バターとジャムを塗る を英語で教えて!
自宅で、妻に「トーストにバターとジャム塗って」と言いたいです。
回答
・Spread butter and jam.
・Slather butter and jam.
・Smear butter and jam.
Can you spread butter and jam on the toast, please?
トーストにバターとジャムを塗ってもらえますか?
「Spread butter and jam」とは、「バターとジャムを塗る」という意味です。この表現は、パンやトーストにバターやジャムを塗るときによく使われます。朝食のシーンや、パーティーでの料理の準備など、食事の準備をしている状況で使えます。また、「バターとジャムを塗る」という行為は、一般的にはリラックスした時間や楽しい時間を過ごしているときに行われることが多いため、このフレーズは暖かみや幸せな雰囲気を伝えることができます。
Could you slather some butter and jam on the toast, please?
「トーストにバターとジャムをたっぷり塗ってくれる?」
Can you smear butter and jam on the toast, please?
トーストにバターとジャムを塗ってもらえますか?
Slatherと"smear"はどちらも塗るという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。"Slather"は大量に塗るという意味で、パンにバターやジャムをたっぷりと塗る場合に使います。一方、"smear"は一般的に薄く塗るという意味で、バターやジャムを軽く塗る場合に使われます。また、"smear"には否定的な意味合い(例:名誉を汚す)もあるため、ポジティブな文脈では"slather"がよく使われます。
回答
・Spread butter and jam.
・Slather butter and jam.
・Smear butter and jam.
Can you spread butter and jam on the toast, please?
トーストにバターとジャムを塗ってもらえますか?
「Spread butter and jam」とは、「バターとジャムを塗る」という意味です。この表現は、パンやトーストにバターやジャムを塗るときによく使われます。朝食のシーンや、パーティーでの料理の準備など、食事の準備をしている状況で使えます。また、「バターとジャムを塗る」という行為は、一般的にはリラックスした時間や楽しい時間を過ごしているときに行われることが多いため、このフレーズは暖かみや幸せな雰囲気を伝えることができます。
Could you slather some butter and jam on the toast, please?
「トーストにバターとジャムをたっぷり塗ってくれる?」
Can you smear butter and jam on the toast, please?
トーストにバターとジャムを塗ってもらえますか?
Slatherと"smear"はどちらも塗るという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。"Slather"は大量に塗るという意味で、パンにバターやジャムをたっぷりと塗る場合に使います。一方、"smear"は一般的に薄く塗るという意味で、バターやジャムを軽く塗る場合に使われます。また、"smear"には否定的な意味合い(例:名誉を汚す)もあるため、ポジティブな文脈では"slather"がよく使われます。
回答
・spread butter and jam
「バターとジャムを塗る」は英語では spread butter and jam と表現することができます。
I’m in mood for something sweet today, so spread some butter and jam on my toast.
(今日はなんか甘いものが食べたい気分だから、トーストにバターとジャム塗って。)
※be in mood for〜(〜を食べたい気分、〜をしたい気分、など)
Please spread peanut butter on my bread.
(私のパンにはピーナッツバターを塗ってください。)
ご参考にしていただければ幸いです。