Miyabi Horiさん
2024/01/12 10:00
めちゃめちゃ食ってんじゃん を英語で教えて!
友達がダイエット中なのにガッツリ食べていたので、「めちゃめちゃ食ってんじゃん」と言いたいです。
回答
・You're really chowing down.
・You're really pigging out.
・You have quite the appetite.
You're really chowing down for someone who's supposed to be on a diet.
ダイエット中のはずの人がめちゃめちゃ食ってんじゃん。
「You're really chowing down.」のニュアンスは、誰かが食事を非常に勢いよく、または大量に食べている様子を指します。カジュアルで親しい間柄で使われるフレーズです。この表現は食べている人をからかうような軽いトーンで使われることが多いですが、悪意はなく、むしろ楽しげな雰囲気を伴うことが一般的です。例えば、友人との食事会やバーベキューなどで、誰かが特に食欲旺盛な様子を見たときに使うと自然です。
You're really pigging out, especially for someone on a diet!
ダイエット中なのにめちゃめちゃ食ってんじゃん!
You have quite the appetite for someone who's supposed to be dieting.
ダイエット中のはずなのに、めちゃめちゃ食ってんじゃん。
You're really pigging out.は、カジュアルで少しふざけた口調で、友人や家族が大量に食べている様子に対して使われます。状況によっては少し失礼に聞こえる可能性もあります。一方、You have quite the appetite.は、より礼儀正しく、誰かがたくさん食べていることに驚いたり感心したりする際に使います。例えば、ビジネスランチや新しい知り合いとの食事の場で適しています。どちらも驚きや関心を示す表現ですが、前者はより親しい関係で使われ、後者はややフォーマルです。
回答
・one is eating a lot
「めちゃめちゃ食ってんじゃん」を英語で表現すると one is eating a lot となります。 one には You や He などの主語となる主格が入ります。eat a lot で「たくさん食べる」という意味の表現になります。
例文
You are eating a lot even though you are on a diet.
ダイエット中なのに、めちゃめちゃ食ってんじゃん。
※ even though で「~であるにもかかわらず」といった意味で用いられ、on a diet で「ダイエット中」という意味になります。
ちなみに、たくさん食べることを「やけ食い」や「どか食い」と表現することがありますがこれは英語でbinge eating となります。
例文
Binge eating is not good for our health.
どか食いは健康に良くないです。
※ good for our health で「健康に良い」という意味になります。