yamatoさん
2022/09/26 10:00
瓜二つ を英語で教えて!
模様と毛色が全くそっくりの犬と猫を飼っているので、「2匹は瓜二つだね」と言いたいです。
回答
・Like two peas in a pod
・Spitting image
・Dead ringer
Your dog and cat are like two peas in a pod!
あなたの犬と猫は、まるで瓜二つだね!
「like two peas in a pod」は、2つのものや人が非常に似ている、または密接な関係にあることを表す英語の慣用句です。人の外見や性格、行動がよく似ている場合や、非常に親しい友情を持つ人々を指す際によく用いられます。例えば、双子の姉妹や非常に仲が良い友人などについて言うことができます。
Those two are the spitting image of each other, aren't they?
その2匹、そっくりだね。
These two pets of mine, one is a cat and the other is a dog, but they are dead ringers, aren't they?
うちのペットは一匹は猫で、もう一匹は犬だけど、全くそっくりだよね?
"Spitting image"と"dead ringer"は両方とも非常に似ているか、完全に同じに見えることを表すフレーズですが、ニュアンスが少し異なります。
"Spitting image"は主に血縁者(親子、兄弟など)間の類似性を指すことが多いです。例えば、「彼は父親のそっくりさんだ」を「He is the spitting image of his father」と表現します。
一方、"dead ringer"は主に血縁関係がない二人が非常に似ている状況を指すことが多く、しばしば偶然の一致や見分けがつかない程の類似性を強調します。例えば、「彼は有名な俳優にそっくりだ」を「He is a dead ringer for the famous actor」と表現します。また、このフレーズはしばしばユーモラスや驚きを伴う文脈で用いられます。
回答
・Those two are exactly alike.
・Those two are like two peas in a pod.
「瓜二つ」を英語で表現する場合、いろいろな言い方があります。
ご質問の「2匹は瓜二つだね」を英語にした場合の一例を以下にご紹介します。
1 Those two are exactly alike.
「似ている」「同様である」という意味の単語「alike」を使って、「2匹は瓜二つだね」と表現しました。
※「exactly」は、「ちょうど」「まさしく」。
※「2匹は」は、「Those two are」。
2 Those two are like two peas in a pod.
「瓜二つ」は「be like two peas in a pod」というイディオムでも表せます。
「pea」は「エンドウ豆」、「pod」はえんどう豆が入っている「サヤ」です。
「like two peas in a pod」を直訳すると、「えんどう豆のサヤの中にある2つの豆のようだ」となります。つまり、「似ている」「瓜二つ」という意味です。
犬と猫の話も入れると、以下のような文が考えられます。
I have a dog and a cat, and they are very similar in pattern and color. Those two are like two peas in a pod.
ご参考になれば幸いです。