Evelyneさん
2022/10/04 10:00
二つ返事 を英語で教えて!
すぐさま返事をする時に「二つ返事」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Without a second thought
・In a heartbeat
・Right off the bat
I responded to the invitation without a second thought.
私は招待にすぐさま返事をしました。
「Without a second thought」は、「迷わずに」「ためらわずに」「即座に」といった意味を持つフレーズです。何かを判断や行動をする際に、深く考えることなく、すぐに決断や行動を起こす様子を表現します。特に、日常の習慣的な行動や、直感、本能に従った行動、緊急時の即応などを説明する際に使われます。また、大切な決断を他人を考慮せずに自分だけで決めることを強調する場合にも使えます。
Sure, I'd respond in a heartbeat.
もちろん、すぐに返事をするよ。
I'll respond right off the bat.
「すぐに返事します。」
「In a heartbeat」は、「すぐに」または「迷わずに」という意味で、特に何かを非常に喜んでやることを強調したいときに使います。たとえば、特定の仕事のオファーがあった場合、「In a heartbeat」と言うと、その仕事を非常に喜んで受け入れることを意味します。
一方、「Right off the bat」は、「すぐに」または「最初から」という意味で、何かをすぐに始めるや、即座に理解することを強調したいときに使います。たとえば、問題をすぐに解決した場合、「Right off the bat」と言います。
回答
・an immediate answer
例文
When you answer right away, you call it "an immediate answer".
すぐさま返事をする時に、「二つ返事」と言います。
副詞で、「二つ返事で」は、
”most willingly"や、"not reluctantly"や、"readily"や、"promptly"
等があります。
We readily accepted his request.
私たちは彼の依頼を二つ返事で(=快く)引き受けた。
名詞の「二つ返事」は、他に、
"a quick answer"や、"a ready answer"
等があります。