Hamanatsu

Hamanatsuさん

Hamanatsuさん

瓜二つ を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

友人の息子たちの顔がそっくりなので、「まるで瓜二つだね」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 00:00

回答

・Like two peas in a pod.
・Spitting image
・Dead ringer

Your sons are like two peas in a pod.
あなたの息子たちはまるで瓜二つだね。

「Like two peas in a pod」とは、「二つのエンドウ豆がひとつのさやに入っているように」という直訳から、「非常に似ている」または「とても親しい」という意味合いがあります。主に人々の間柄や、物事の類似性を表す際に使われます。例えば、外見や性格がよく似ている親友や兄弟、考え方や行動パターンが酷似している人々などを指すことが多いです。

Your sons are the spitting image of each other!
君の息子たちはまるで瓜二つだね!

Your sons are dead ringers for each other.
君の息子たちはまるで瓜二つだね。

「Spitting image」は誰かが別の人に物理的に非常に似ていることを説明する表現で、特に親子や親戚間で使われます。「Dead ringer」は同様に誰かが他の人に非常に似ていることを意味しますが、この表現は通常、親族でない人々の間での類似性を指すために使われます。また、「dead ringer」はある特徴または特性が完全に一致しているという意味合いが強いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 16:48

回答

・spitting image

spitting images とは、2つの物事が非常によく似ていることを強調する表現です。

例文
You know, your friend's sons look like spitting images of each other.
(友人の息子たちの顔がそっくりで、まるで瓜二つだね。)

They look identical, but they are not siblings or twins.
(彼らは瓜二つだが、兄弟でも双子でもありません。)

※この他にも identical を使うことで同じ意味を表現できます。

例文
They get along well with each other and look identical, even though they are not sisters.
(彼女たちはお互い仲良しで、姉妹ではないが瓜二つです。)

0 131
役に立った
PV131
シェア
ツイート