
Manabu Shimizuさん
2025/02/25 10:00
それは嬉しいんだけど を英語で教えて!
遊びに誘ってもらったけど都合が悪いときに、「それは嬉しいんだけど、行けないの」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I am so glad you thought of me,
「それは嬉しいんだけど」は上記のように表現します。
think of someone は「誰々のことを思う」の意味で、直訳すると「私のことを思ってくれてとても嬉しい」です。要は、「誘ってくれて嬉しいんだけど..」というニュアンスの前置きになります。
例文
I am so glad you thought of me, but unfortunately, my schedule is already full that day.
それは嬉しいんだけど、残念ながら、その日はもうスケジュールが埋まっていて行けないの。
unfortunately:残念ながら、不運にも(副詞)
full:いっぱい(形容詞)
質問ランキング
質問ランキング