Akari

Akariさん

2023/05/22 10:00

できれば、やめてほしいんだけど を英語で教えて!

みんなに婚約したことをバラしてもいい?と言われた時に、「できれば、やめてほしいんだけど」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 476
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・I'd really prefer if you could stop, if possible.
・I'd rather you not, if it's all the same to you.
・If you could refrain from doing that, I'd appreciate it.

I'd really prefer if you could stop, if possible. Is that okay?
「できれば、やめてほしいんだけど。それは大丈夫?」

この表現は、相手に対して何かを止めてほしいときに使いますが、直接的でなく、柔らかい表現です。そのため、相手を尊重しつつも自分の意見を伝えたい時に使われます。具体的には、相手が自分にとって不快な行動をとった場合や、自分が困っている行動を止めてほしいときなどに使用することができます。

I'd rather you not, if it's all the same to you.
「できれば、やめてほしいんだけど」

If you could refrain from doing that, I'd appreciate it.
それをやめてくれると助かるんだけど。

「I'd rather you not, if it's all the same to you.」は比較的カジュアルな表現で、対等な関係の人々や友人との会話でよく使われます。一方、「If you could refrain from doing that, I'd appreciate it.」はよりフォーマルな表現で、敬意を示す必要がある状況や、上司や客などに対して使われます。両方とも他人の行動を止めてほしいという要求を表していますが、その表現のタイプとトーンが異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 06:13

回答

・if possible, I want you to stop
・if you can, I want you to stop

「できれば、やめてほしいんだけど」は
英語では if possible, I want you to stop や if you can, I want you to stop などで表現することができます。

I want to say it myself at the right time, so if possible, I want you to stop.
(良いタイミングで自分で言いたいから、できれば、やめてほしいんだけど。)
※want to は wanna と略されて使われることがとても多いです。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV476
シェア
ポスト