
kouta Suzukiさん
2024/12/19 10:00
重要な役割を果たしてほしいんだ を英語で教えて!
会社で、後輩に「彼女には重要な役割を果たしてほしいんだ」と言いたいです。
回答
・I would like you to play a key role.
「重要な役割を果たしてほしいんだ。」は、上記のように表せます。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現で、would like you to とすると「あなたに〜してほしい」「〜してください」などの意味を表せます。
key は「鍵」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「鍵になる」「重要な」などの意味も表せます。
role は「(演劇の)役」「役割」「役目」などの意味を表す名詞です。
例文
Just between you and me, I would like her to play a key role.
ここだけの話、彼女には重要な役割を果たしてほしいんだ。
※just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」という意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」などの意味で使われるフレーズです。