kouta Suzuki

kouta Suzukiさん

2024/12/19 10:00

重要な役割を果たしてほしいんだ を英語で教えて!

会社で、後輩に「彼女には重要な役割を果たしてほしいんだ」と言いたいです。

0 124
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/15 17:12

回答

・I would like you to play a key role.

「重要な役割を果たしてほしいんだ。」は、上記のように表せます。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現で、would like you to とすると「あなたに〜してほしい」「〜してください」などの意味を表せます。
key は「鍵」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「鍵になる」「重要な」などの意味も表せます。
role は「(演劇の)役」「役割」「役目」などの意味を表す名詞です。

例文
Just between you and me, I would like her to play a key role.
ここだけの話、彼女には重要な役割を果たしてほしいんだ。

※just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」という意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」などの意味で使われるフレーズです。

役に立った
PV124
シェア
ポスト