Jenna

Jennaさん

2023/12/20 10:00

重要な役割だ を英語で教えて!

プロジェクトリーダーのサポートに任命されたので、「重要な役割だ」と言いたいです。

0 170
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・An important role.
・Crucial part
・Integral component

I've been appointed to support the project leader, it's an important role.
プロジェクトリーダーのサポートに任命されました、それは重要な役割です。

「An important role」とは、「重要な役割」という意味で、ある事象や状況、組織などで重要な影響を及ぼす存在や機能を指します。人物が重要な役割を果たす場合、その人がその状況や結果に大きな影響を与えたことを示します。一方、物事やアイデアが重要な役割を果たす場合、それがその結果や進行に欠かせない要素であったことを示します。例えば、「彼はプロジェクトの成功において重要な役割を果たした」や「教育は社会の発展において重要な役割を果たす」などと使います。

I've been appointed to support the project leader, which is a crucial part of the project.
プロジェクトリーダーのサポートに任命されました。これはプロジェクトにとって重要な役割です。

I've been appointed to support the project leader, an integral role in our team.
私はプロジェクトリーダーのサポートに任命され、それは私たちのチームにおける重要な役割です。

Crucial partとIntegral componentはどちらも非常に重要な要素を指す英語表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Crucial partは、その要素がなければ全体が機能しない、または目標を達成できないことを強調します。一方、Integral componentは、全体の一部として欠かせない存在を指しますが、その欠如が全体の機能に致命的な影響を及ぼすわけではない場合もあります。例えば、車のエンジンはCrucial partで、ヘッドライトはIntegral componentと言えます。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 23:08

回答

・an important role
・an important position

仕事においての「役割」は割り振られた実際の業務、という意味合いで使われることが多いです。
「役割」自体は【role】を使うことができるのですが、この【role】は「俳優としての」役割、演じている役割のようなニュアンスが強いため、仕事においての役割という言い方の場合、少し堅苦しく立場上の役割のような意味合いが強く感じられます。

一方【an important position 】は「重要な立場」この「立場」は仕事上の役職など社会的な立ち位置を含め表現することができます。

例 1.This work can be said to be an important role.
    この仕事は重要な役割だといえるでしょう。

  2.The role of assistant to the project leader is an important position.
    このプロジェクトのリーダーのアシスタントはとても重要な役割をになっている。

「役割」をもう少し具体性のある仕事のイメージとして伝える場合には2のように
【The role of assistant to~】~のアシスタントとしての役割、職務 という訳し方をするとよいでしょう。

役に立った
PV170
シェア
ポスト