Joi

Joiさん

2023/08/08 12:00

重要な役を演じる を英語で教えて!

映画の感想を聞かれたので、「脇役の人は重要な役を演じていたね」と言いたいです。

0 289
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Play a crucial role
・Serve a key role.
・Hold a significant position.

The supporting actor really played a crucial role, didn't they?
その脇役の人は本当に重要な役を演じていたよね?

「Play a crucial role」は、「重要な役割を果たす」という意味です。ある行動や事象が特定の結果や状況において大きな影響を及ぼしたり、その達成に不可欠だったりするときに使います。プロジェクトの成功、ビジネスの成長、チームの一体感など、あらゆる状況や文脈で使うことができます。また、人物が特定の状況や出来事で重要な役割を果たしたと強調する際にも使われます。

The supporting actor really served a key role, didn't they?
「その脇役の俳優は本当に重要な役割を果たしていたね。」

The supporting actor really held a significant position in the film, didn't he?
その脇役の俳優は本当に映画の中で重要な役割を果たしていたね。

「Serve a key role」は特定の役割や任務が重要であることを強調し、その役割を果たすことによって全体の目標やプロジェクトが成功することを示しています。一方、「Hold a significant position」は個々の地位や立場の重要性を強調します。これは通常、組織内での地位や権力を指すことが多く、その地位が組織全体に大きな影響を与えることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/08 10:10

回答

・play the important role
・play the essential part

play the important role
重要な役を演じる

play は「(子供などが)遊ぶ」や「(スポーツなどを)プレーする」などの意味を持つ動詞ですが、「演じる」という意味も表せます。また、role は「役」や「役割」などの意味を持つ名詞になります。

The supporting role played the important role, right?
(脇役の人は重要な役を演じていたね。)

play the essential part
重要な役を演じる

essential は「不可欠な」という意味の形容詞なので、が「(かなり)重要な」というニュアンスになります。また、「部分」という意味の part でも「役」という意味を表せます。

I will play the essential part in the new movie.
(新作映画で重要な役を演じるんだ。)

役に立った
PV289
シェア
ポスト