プロフィール
rikumatsumoto200
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、rikumatsumoto200と申します。以前は海外に住んでいた経験があり、留学の経験も持っています。現在は日本に戻ってきていますが、海外生活で培った英語のスキルは今でも私の日常生活や仕事に役立っています。
私は英語の資格を取得しており、これらの資格が私の英語力を証明しています。しかし、資格取得はゴールではなく、英語力を維持し向上させ続けることが重要だと思っています。
英語力をキープするために、私は日常生活で英語を積極的に使うようにしています。たとえば、英語のニュースアプリで最新情報をチェックしたり、英語の映画やドキュメンタリーを観たりします。また、英語のオンラインコースやセミナーに参加することで、学習意欲を刺激し続けています。
何より、英語を使うことは、世界中の人々とつながる素晴らしい手段です。英語によって多様な文化や考え方に触れ、学び、自分自身の視野を広げることができます。英語学習は決して単なる言語学習に留まらず、世界を広く見るための窓となります。
私はこれからも英語学習を続け、多くの人々と交流し、世界を広げていきたいと思っています。
「急転」がsudden/abrupt change 、「直下」がof events/circumstancesに対応しています。 The landscape took a drastic turn of events. 急転直下で状況は大きく変わった。 例文: The company was doing well until a dramatic turn of events led to its bankruptcy. その会社は順調に行っていたが、急転直下で倒産に陥った。 Due to an abrupt change in circumstances, we had to cancel our vacation plans. 状況が急転直下で変わったため、休暇の計画を取りやめざるを得なかった。 The political landscape took a drastic turn of events after the election results. 選挙結果を受けて、政治情勢は急転直下で大きく変わった。
神対応 = God-level Response. 直訳すると、神レベルの対応となります。 The customer service at that restaurant is a God-level Response. あの店は接客が神対応だ。 例文 Their technical support is a real God-level Response. They solved my problem so quickly and professionally. 彼らの技術サポートは本当に神対応だ。私の問題をすばやく専門的に解決してくれた。 The customer service at that restaurant is a God-level Response. あの店の接客サービスは神対応だ。 使う際は名詞として使いましょう。
At a hair-trigger 少しの刺激で発火する状態 = 一触即発 Tinderbox 火を付けやすい乾草の束 = 一触即発 例文: With tensions running high between the two countries, the situation was at a hair-trigger. 両国間の緊張が高まり、状況は一触即発となっていた。 he ongoing protests have created a tinderbox situation in the capital city. 続く抗議デモのため、首都は一触即発の危険な状況になっている。
四面楚歌 =To be surrounded/besieged on all sides It's like I'm surrounded/besieged on all sides. まさに四面楚歌だ。 例文: A: How's work going lately? Getting along well with your boss and colleagues? 最近の仕事はどう? 上司や同僚とうまくいってる? B: To be honest, I've been having a tough time lately as it feels like everyone is avoiding me. It's like I'm surrounded/besieged on all sides. 正直なところ、最近は皆から避けられているみたいでつらい思いをしている。まさに四面楚歌だよ。
釈迦に説法= To preach to the choir Trying to lecture him would be preaching to the choir. その説明は彼にとって、釈迦に説法ですよ。 例文: Trying to lecture him about art history would be preaching to the choir since he's an expert on the topic. 彼は美術史の専門家なので、美術史について説明しようとするのは釈迦に説法になるでしょう。 Don't bother explaining coding to Jane. That would be preaching to the choir - she's been a programmer for 15 years. ジェーンにプログラミングを説明する必要はありません。そればかり釈迦に説法になってしまいます。彼女は15年もプログラマをしているのですから。