プロフィール
rikumatsumoto200
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、rikumatsumoto200と申します。以前は海外に住んでいた経験があり、留学の経験も持っています。現在は日本に戻ってきていますが、海外生活で培った英語のスキルは今でも私の日常生活や仕事に役立っています。
私は英語の資格を取得しており、これらの資格が私の英語力を証明しています。しかし、資格取得はゴールではなく、英語力を維持し向上させ続けることが重要だと思っています。
英語力をキープするために、私は日常生活で英語を積極的に使うようにしています。たとえば、英語のニュースアプリで最新情報をチェックしたり、英語の映画やドキュメンタリーを観たりします。また、英語のオンラインコースやセミナーに参加することで、学習意欲を刺激し続けています。
何より、英語を使うことは、世界中の人々とつながる素晴らしい手段です。英語によって多様な文化や考え方に触れ、学び、自分自身の視野を広げることができます。英語学習は決して単なる言語学習に留まらず、世界を広く見るための窓となります。
私はこれからも英語学習を続け、多くの人々と交流し、世界を広げていきたいと思っています。
案ずるより産むがやすし = It's better to take action than to worry excessively. better to take action than to worry = 心配するより行動する方が良い It's better to take action than to worry excessively. Just go for it! とにかくやってみることが大事だよ。案ずるより産むがやすし! 例文: Rather than agonizing over all the 'what ifs', it's better to take action than to worry excessively. もしこうだったら、ということを心配し過ぎるよりも、実際に行動に移した方が建設的だ。 Don't stress too much about the details. It's better to take action than to worry excessively and get paralyzed. 細かいことを心配し過ぎるな。行動に移す方が賢明だ。案ずるばかりでは前に進めない。
大手をかける = to go for the win / to make the final push to go for win = 勝利に向かう もう少しで勝つという意味から派生して大手をかけるとなっております。 例文: It's time to go for the win. Just one more big effort and we can clinch the victory! ここで大手をかけるときだ。あと一歩で勝利が確実になる! The team made the final push in the last quarter to try and come from behind. そのチームは最終クォーターで大手をかけ、追い上げを図った。 With only a few laps left, the race leader went for the win by pushing harder. 残りわずかなラップとなり、レースリーダーは大手をかけてより一層ペースを上げた。 It's the bottom of the ninth, so the batter needs to make the final push to win the game. 9回裏なので、打者はここで大手をかけてこの試合に勝たなければならない。
縁起でもない = Don't say things like that / Don't jinx it 英語圏には縁起という概念がないので、そんなこと言わないでという表現で代用します。 Don't jinx it by saying! 縁起でもないこと言わないでよ! 例文: Don't jinx it by saying I might slip and fall on the snowy road on my way to the university entrance exam! 大学入試当日に雪道で転んだりしないようにね!なんて縁起でもないこと言わないでよ! Don't say things like that about failing the test. Stay positive! そんな試験に落ちるみたいな縁起でもないこと言うな。ポジティブでいこう! I have a big job interview tomorrow. Don't jinx it by mentioning anything unlucky. 明日大切な面接があるんだ。縁起でもないことは言わないでね。 She's been working hard, so don't jinx her efforts with negative comments. 彼女は一生懸命頑張っているんだから、ネガティブな発言で縁起でもないことは言うなよ。
はじける = to let loose / to go wild She lets loose and goes wild every night after drinking alcohol. 彼女は毎晩お酒を飲んでは、はじけている。 例文: The kids went wild with excitement when they saw the Disney characters. ディズニーのキャラクターを見て、子供たちははじけた。 At the party, everyone let loose and danced without any inhibitions. そのパーティーで、みんなははじけて、何の気遣いもなく踊っていた。 After years of holding back, she finally let loose her true feelings. 長年の我慢の末に、ついに本当の気持ちをはじけさせた。
押しも押されもせぬ = unrivaled / uncontested popularity unrivaled = 不動の 派生して押しも押されぬという意味になります。 That idol has uncontested popularity among teenage girls thanks to her undeniable talent. あのアイドルは確かな実力があるので、10代の女子学生から押しも押されもせぬ人気だ。 例文: The tech company's dominance in the market is unrivaled at the moment. その技術企業の市場支配力は現在、押しも押されもせぬ存在だ。 With his amazing soccer skills, he has unrivaled status as the best player on the team. 彼のすばらしいサッカーの実力で、チーム内で押しも押されもせぬ最高の選手の地位を持っている。 Her unrivaled cooking abilities make her the star of every dinner party she attends. 彼女の押しも押されもせぬ料理の腕前が参加する夕食会で人気だ。