プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、rikumatsumoto200と申します。以前は海外に住んでいた経験があり、留学の経験も持っています。現在は日本に戻ってきていますが、海外生活で培った英語のスキルは今でも私の日常生活や仕事に役立っています。

私は英語の資格を取得しており、これらの資格が私の英語力を証明しています。しかし、資格取得はゴールではなく、英語力を維持し向上させ続けることが重要だと思っています。

英語力をキープするために、私は日常生活で英語を積極的に使うようにしています。たとえば、英語のニュースアプリで最新情報をチェックしたり、英語の映画やドキュメンタリーを観たりします。また、英語のオンラインコースやセミナーに参加することで、学習意欲を刺激し続けています。

何より、英語を使うことは、世界中の人々とつながる素晴らしい手段です。英語によって多様な文化や考え方に触れ、学び、自分自身の視野を広げることができます。英語学習は決して単なる言語学習に留まらず、世界を広く見るための窓となります。

私はこれからも英語学習を続け、多くの人々と交流し、世界を広げていきたいと思っています。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 126

二刀流 = two-way player / ambidextrous player "two-way player"は守備と攻撃の両方がこなせる選手を指し、"ambidextrous player"は右利き左利きの両方でプレーできる選手を指す表現です。前者は主に守攻の二刀流、後者は利き手の両利きという意味合いが強くなります。 two-way player in baseball 二刀流の野球選手 例文: Shohei Ohtani is an incredible two-way player in baseball, excelling as both a pitcher and a batter. 「大谷翔平は野球の二刀流選手として素晴らしく、投手と打者の両方で活躍している。 That ambidextrous player can pitch with both arms, which is very rare. あの二刀流選手は両腕で投げられるのは非常にまれなことだ。 In high school, she was a two-way player, playing shortstop and also pitching occasionally. 高校時代、彼女は二刀流選手で、ショートストップを守りながら時折投手もこなしていた。 Two-way players are very valuable because of their versatility on the field. 二刀流選手は守備と打撃の両方ができるので、非常に価値がある。

続きを読む

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 307

重箱の隅をつつく = to nitpick / to be overly critical about minor details My boss is always nitpicking and overly critical about minor details. 上司はいつも重箱の隅をつつくような事ばかり言ってくる。 例文: Instead of focusing on the big picture, he just nitpicks on trivial matters. 全体像に集中するよりも、つまらない事柄に付け込むだけだ。 I wish they wouldn't be so overly critical about minor details in the report. レポートの些細な部分を過剰に批判しないでくれればいいのに。 Don't nitpick my work. I just need your overall feedback. うるさく細かいことを言わないでほしい。全体的な感想を教えてくれればいい。

続きを読む

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 107

バズる = to go viral I think marketers are desperately trying to create content that will go viral. マーケターはバズるコンテンツを作ろうと必死に考えていると思う。 desperately=〜必死に 例文: That funny cat video really went viral and has millions of views. あの面白い猫の動画がバズって、何百万回も視聴されている。 The company's latest ad campaign didn't go viral as they had hoped. その会社の最新の広告キャンペーンは、期待していたようにはバズることがなかった。 With the right social media strategy, even small businesses can have their content go viral. 適切なソーシャルメディア戦略さえあれば、中小企業でもコンテンツをバズらせることができる。

続きを読む

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 179

肌感覚 = gut feeling/intuition I have a gut feeling/intuition=肌感覚では I have a gut feeling that this is the right decision. 肌感覚では合っていると思う。 例文: I don't have any evidence, but I have a gut feeling that this is the right decision. 根拠はないが、肌感覚ではこれが正しい決断だと思う。 My intuition tells me he's not being fully honest with us. 彼は完全に正直ではないと、私の肌感覚では感じる。 Even though the data looks good, my gut feeling is that we should be cautious about this investment. データは良さそうに見えるが、この投資には注意が必要だという肌感覚がある。 I can't quite put my finger on it, but my intuition says something isn't right here. うまく言えないが、ここに何か違和感があると肌感覚では思う。

続きを読む

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 237

修正する = to correct / to revise "to correct"は小さな間違いを正すことを指し、"to revise"は大きく改訂することを意味します。 前者は文章の誤字脱字の修正など、部分的で小さな修正を指します。 後者は書籍や計画の大幅な見直しなど、大がかりで全体的な修正を指します。 I need to correct the information I provided to you the other day. 先日お伝えした情報を修正させていただきます。 例文 Please let me revise my earlier statement. 先ほどの発言を修正させてください。 The company has decided to revise its product line to better meet customer needs. その会社は顧客のニーズにより良く対応するため、製品ラインアップを修正することにしました。 I made a mistake in my calculations. Let me correct the numbers. 計算を間違えていました。数字を修正させてください。

続きを読む