Miho

Mihoさん

2022/07/05 00:00

大手をかける を英語で教えて!

あと一歩で勝てる、ここで決めてやるぞ。という時に「大手をかける」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 597
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・Pull out all the stops
・Go all out
・Pull out all the bells and whistles

We need to pull out all the stops to clinch this victory.
この勝利をものにするために全力を尽くす必要がある。

「Pull out all the stops」は「全力を尽くす」「手加減なしで取り組む」という意味を持つ英語の表現です。もともとはオルガンの音楽用語で、すべてのストップ(音栓)を引いて最大限の音量を出すというところからきています。シチュエーションとしては、プロジェクトの成功を目指して全力で取り組む時や、大事なイベントの準備で最善を尽くす場面などで使えます。「今回のプレゼンでは、全力を尽くして成功させよう」などのように使われます。

We're so close to winning, let's go all out and finish this!
あと一歩で勝てる、全力を尽くしてこれを終わらせよう!

We're pulling out all the bells and whistles to secure this win.
この勝利を確実なものにするために、あらゆる手を尽くすぞ。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 14:06

回答

・to go for the win
・to make the final push

大手をかける = to go for the win / to make the final push
to go for win = 勝利に向かう
もう少しで勝つという意味から派生して大手をかけるとなっております。

例文:
It's time to go for the win. Just one more big effort and we can clinch the victory!
ここで大手をかけるときだ。あと一歩で勝利が確実になる!

The team made the final push in the last quarter to try and come from behind.
そのチームは最終クォーターで大手をかけ、追い上げを図った。

With only a few laps left, the race leader went for the win by pushing harder.
残りわずかなラップとなり、レースリーダーは大手をかけてより一層ペースを上げた。

It's the bottom of the ninth, so the batter needs to make the final push to win the game.
9回裏なので、打者はここで大手をかけてこの試合に勝たなければならない。

役に立った
PV597
シェア
ポスト