Miho

Mihoさん

2022/07/05 00:00

大手をかける を英語で教えて!

あと一歩で勝てる、ここで決めてやるぞ。という時に「大手をかける」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 292
rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 14:06

回答

・to go for the win
・to make the final push

大手をかける = to go for the win / to make the final push
to go for win = 勝利に向かう
もう少しで勝つという意味から派生して大手をかけるとなっております。

例文:
It's time to go for the win. Just one more big effort and we can clinch the victory!
ここで大手をかけるときだ。あと一歩で勝利が確実になる!

The team made the final push in the last quarter to try and come from behind.
そのチームは最終クォーターで大手をかけ、追い上げを図った。

With only a few laps left, the race leader went for the win by pushing harder.
残りわずかなラップとなり、レースリーダーは大手をかけてより一層ペースを上げた。

It's the bottom of the ninth, so the batter needs to make the final push to win the game.
9回裏なので、打者はここで大手をかけてこの試合に勝たなければならない。

役に立った
PV292
シェア
ポスト