haruoさん
2023/08/28 11:00
大手を振る を英語で教えて!
仕事が終わったので、「大手を振って飲みに行けるよ」と言いたいです。
回答
・Throwing around one's weight
・Throwing one's weight around.
・Throwing one's clout around.
Now that work's over, we can throw around our weight and go for drinks.
仕事が終わったので、気前よく飲みに行けますよ。
「Throwing around one's weight」は、自分の地位や権力を利用して他人を支配したり、自分の意志を押し通す行為を指す英語のイディオムです。ニュアンスとしては、あまり好意的には捉えられず、自分の権力を乱用している、他人を圧迫しているという意味合いが含まれます。例えば、上司が部下に対して無理な要求をしたり、無礼な態度を取ったりする場合に「彼は自分の地位を利用している」などと使うことができます。
Since work is done, we can throw our weight around and go out for drinks.
仕事が終わったから、大手を振って飲みに行けるよ。
Now that work is over, you can go throw your clout around at the bar.
仕事が終わったから、大手を振ってバーで飲みに行けるよ。
Throwing one's weight aroundは、自分の権力や影響力を示し、他人を自分の意志に従わせる意味で使用されます。このフレーズは通常、誰かが威圧的にふるまう、またはその権力を不適切に使用する場合に使われます。一方、Throwing one's clout aroundは、同様に自分の影響力や権力を利用することを指しますが、こちらはポジティブな状況でも使われます。つまり、その人が自分の影響力を使って何か良い結果を達成した場合に使うこともあります。
回答
・freely
freely:自由に、遠慮なく、束縛されずに、制限されずに
freelyという副詞が一番、大手を振るという表現に近いニュアンスがあるでしょう。日常的にもよく使う単語です。
例文
I finished my work, so I can go out for a drink freely.
仕事が終わったので、大手を振って飲みに行けるよ。
※ここでのworkは「今日の仕事・やるべきこと」というニュアンスがあります。
We got a big contract, so let's go for a drink freely today.
大きな契約が取れたので、今日は大手を振って飲みに行こう。