kuwanoさん
2024/03/07 10:00
最大手 を英語で教えて!
大きな企業を指す時に「最大手」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Leading company
・Industry giant
・Market leader
What's the English term for 最大手 when referring to a large company?
大きな企業を指す時に「最大手」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
「Leading company」とは、業界や市場でトップの地位を持つ企業を指します。この表現は、技術革新、売上高、市場シェア、顧客満足度などで他社をリードしている企業に使われます。使用するシチュエーションとしては、企業のプレゼンテーションやマーケティング資料、ビジネスミーティングでの自社紹介、または新聞記事や業界分析レポートなどがあります。例えば、「我が社はIT業界のリーディングカンパニーです」といった形で、自社の優位性を強調する際に使われます。
When referring to a large company, we say industry giant in English.
大きな企業を指す時には、英語で「industry giant」と言います。
In English, how do you refer to a large company as 最大手?
英語で大きな企業を「最大手」と言うのはどう言いますか?
「Industry giant」と「Market leader」は似たような意味ですが、微妙に使い分けられます。「Industry giant」は規模や影響力の大きさを強調し、その業界で非常に大きな存在であることを示します。一方、「Market leader」は市場シェアや売上でトップの地位にある企業を指します。例えば、友人と話しているときに「Appleはテクノロジー業界の巨人だよね(Industry giant)」と言うことで影響力を強調し、「彼らはスマートフォン市場のリーダーだ(Market leader)」と言うことで具体的な市場での地位を強調します。
回答
・leading company
・biggest corporation
leading company
最大手
leading は「先頭の」「第一の」などの意味を表せる形容詞なので、leading company で「トップ企業」「最大手」といった意味を表現できます。また、company は「会社」「企業」などの意味を表す名詞ですが、「仲間」「友達」といった意味も表せます。
They're the leading company in this industry, so they're important.
(彼らはこの業界では、最大手だから、重要な存在だよ。)
biggest corporation
最大手
biggest は big(大きい)の最大級で「最大の」という意味を表す形容詞になります。また、corporation は「法人企業」という意味を表す名詞です。
Rest assured, we are the biggest corporation.
(ご安心ください。我々は最大手です。)