kuwano

kuwanoさん

2024/03/07 10:00

最大手 を英語で教えて!

大きな企業を指す時に「最大手」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 74
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 00:00

回答

・Leading company
・Industry giant
・Market leader

What's the English term for 最大手 when referring to a large company?
大きな企業を指す時に「最大手」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

「Leading company」とは、業界や市場でトップの地位を持つ企業を指します。この表現は、技術革新、売上高、市場シェア、顧客満足度などで他社をリードしている企業に使われます。使用するシチュエーションとしては、企業のプレゼンテーションやマーケティング資料、ビジネスミーティングでの自社紹介、または新聞記事や業界分析レポートなどがあります。例えば、「我が社はIT業界のリーディングカンパニーです」といった形で、自社の優位性を強調する際に使われます。

When referring to a large company, we say industry giant in English.
大きな企業を指す時には、英語で「industry giant」と言います。

In English, how do you refer to a large company as 最大手?
英語で大きな企業を「最大手」と言うのはどう言いますか?

「Industry giant」と「Market leader」は似たような意味ですが、微妙に使い分けられます。「Industry giant」は規模や影響力の大きさを強調し、その業界で非常に大きな存在であることを示します。一方、「Market leader」は市場シェアや売上でトップの地位にある企業を指します。例えば、友人と話しているときに「Appleはテクノロジー業界の巨人だよね(Industry giant)」と言うことで影響力を強調し、「彼らはスマートフォン市場のリーダーだ(Market leader)」と言うことで具体的な市場での地位を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/26 11:59

回答

・leading company
・biggest corporation

leading company
最大手

leading は「先頭の」「第一の」などの意味を表せる形容詞なので、leading company で「トップ企業」「最大手」といった意味を表現できます。また、company は「会社」「企業」などの意味を表す名詞ですが、「仲間」「友達」といった意味も表せます。

They're the leading company in this industry, so they're important.
(彼らはこの業界では、最大手だから、重要な存在だよ。)

biggest corporation
最大手

biggest は big(大きい)の最大級で「最大の」という意味を表す形容詞になります。また、corporation は「法人企業」という意味を表す名詞です。

Rest assured, we are the biggest corporation.
(ご安心ください。我々は最大手です。)

役に立った
PV74
シェア
ポスト