Namie

Namieさん

2022/07/05 00:00

四面楚歌 を英語で教えて!

会社で孤立した状態にいるので「まさに四面楚歌だ」と言いたいです。

0 241
taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 06:31

回答

・I'm surrounded by enemies.
・No one agree with me .
・No one understand me .

1 I'm surrounded by enemies.
敵に取り囲まれている。(四面楚歌)

surround 「~を囲い込む」「~を包み込む」

Silence surrounded them.
沈黙が彼らを包みこんだ。

「四面楚歌」をとりあえずそのまま訳しましたが、 enemy と職場の人達を呼んでしまうと。ちょっと差支えが出るかもしれませんね。

2 No one agree with me .
誰ひとりとして私に賛同してくれない。
(「四面楚歌」を使って言い表したい状況)

3 No one understand me .
誰一人私の理解者がいない。

故事成語の訳を、その知識が無い英語圏の人に言ってみても理解されにくいです。2、3のようにただ状況を言うか、そのあとに1を続けて言うと良いでしょう。

参考にしてください。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 23:41

回答

・To be surrounded/besieged on all sides

四面楚歌 =To be surrounded/besieged on all sides

It's like I'm surrounded/besieged on all sides.
まさに四面楚歌だ。

例文:
A: How's work going lately? Getting along well with your boss and colleagues?
最近の仕事はどう? 上司や同僚とうまくいってる?
B: To be honest, I've been having a tough time lately as it feels like everyone is avoiding me. It's like I'm surrounded/besieged on all sides.
正直なところ、最近は皆から避けられているみたいでつらい思いをしている。まさに四面楚歌だよ。

役に立った
PV241
シェア
ポスト