プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はAihisanとして活動しており、海外での長い滞在経験があり、現在は日本に戻っています。このバイカルチャルなバックグラウンドが、私の英語教育におけるユニークな視点をもたらしています。

英語の資格としては、CELTA(英語教授法の国際資格)を保有しています。これは、英語教育における実践的なスキルと深い理解を持っていることを証明するものです。また、日本に戻ってからは、英語力を維持・向上させるために様々な方法を取り入れています。

英語力をキープするためには、継続的な学習が欠かせません。私は、毎日の英語ニュースの読解や、英語のポッドキャストを聞くことで、常に英語に触れるようにしています。さらに、毎週英語でブログを書くことで、書く力も養っています。

また、英語を学ぶ楽しさを重視しています。趣味を通じて英語を学ぶことは、言語習得をより楽しいものにし、実践的なスキルの向上にもつながります。例えば、私は料理が好きなので、英語の料理レシピを読んだり、料理関連の英語ビデオを視聴したりしています。

皆さん一人ひとりの英語学習の旅を、Aihisanとして全力でサポートします。英語の学習は一生続く冒険です。一緒に、この冒険を楽しみましょう!

0 106
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本語では「位置決め」のように名詞として扱われることが多いですが、英語では「どこに置くかを決める」というふうに動詞で使うことがほとんどです。 1. decide where to put the furniture 「家具をどこに置くか決める」という意味です。これが最も一般的に使われる表現です。 例) Have you decided where to put the furniture yet? 家具の位置決めはもうやったの? 2. finalize the furniture placement 「家具の配置を最終決定する」という意味です。 例) Is the furniture placement finalized? 家具の配置は確定したの? 3. arrange the furniture 「家具を配置する」という意味です。 例) Are you done arranging the furniture? 家具の配置は終わった? 1と2のdecideとfinalizeはそれぞれ交換しても意味は変わりませんが、どちらかといえばdecideの方が日常的に使う語彙になっています。

続きを読む

0 164
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

埴輪は英語で「haniwa」と言います。 これは日本語の読み方をそのまま英語にした表現で、一般的に広く使われています。埴輪の特徴や歴史的背景を説明したい場合は、以下のような表現を使うといいでしょう。 1. Earthenware figurines: 「土器で作られた像」という意味です。 例) Haniwa are earthenware figurines that were placed in burial mounds in ancient Japan. 埴輪は、古代日本の古墳に置かれた土器で作られた像です。 *burial mounds … 古墳 2. Funerary figures: 「埋葬儀礼で使用された像」という意味です。 例) Haniwa were used as funerary figures. 埴輪は、埋葬儀礼で使用されました。

続きを読む

0 85
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

遺体を一時的に保管する施設の呼び方は主に3つあります。それぞれにちょっとした違いがあるので、使い分けが必要です。 1. mortuary: 民間企業が運営する施設で、葬儀社と連携していることが多いです。 例) The family uses a mortuary for their past great-grandfather. 家族は亡くなったひいおじいさんのために遺体ホテルを利用している。 2. morgue: 最も一般的な表現で、病院や検視所に併設されていることが多い施設です。 例) The body was sent to the morgue for autopsy. 遺体は検死のために安置所に運ばれた。 *autopsy … 検死 3. body storage facility: 単に遺体を保管する施設というニュアンスです。 例) The workers of a body storage facility have been busy because of the recent earthquake. 遺体保管施設の従業員は最近の地震のせいで忙しい。

続きを読む

0 252
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「血が止まった」という状況を英語で伝えるための、もっとも一般的な表現をいくつかご紹介します。 ・The bleeding stopped. 最も一般的な表現で、基本的にどんな場面でも使えます。 例) I held the pressure for a while, and the bleeding stopped. しばらく抑えていたら血は止まりました。 ・The blood has clotted. 血液が凝固して止まった時に使います。 例) The blood clotted after a few minutes. 数分間したら、血液が凝固して止まりました。 ・The flow of blood ceased. 「流れている血が止まりました」という意味をもっとも丁寧に表したのがこの表現です。 例) The flow of blood has already ceased now. 出血はすでに止まりました。

続きを読む

0 183
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

・securely: 「安全に、確実に」という意味です。 例) Please securely store the documents after the meeting. 会議後は、資料を安全に保管してください。 ・safely: 「安全に」という意味です。 例) Please safely keep these confidential documents. これらの秘密文書は安全に保管してください。 ・confidentially: 「秘密厳守で」という意味です。 例) All sensitive information must be handled confidentially. すべての機密情報は秘密厳守で扱わなければなりません。 二単語以上での表現だと他にもこのようなものがあります。 ・in a secure location: 「安全な場所に」という意味です。 例) Please store the hard drive in a secure location. ハードドライブは安全な場所に保管してください。 ・under lock and key: 「鍵をかけて厳重に保管する」という意味です。 例) The classified documents are kept under lock and key. 機密文書は鍵をかけて厳重に保管されています。

続きを読む