Bellaさん
2023/08/08 12:00
厳重 を英語で教えて!
会議で大事な資料なので、「会議後は厳重に保管してください。」と言いたいです。
回答
・Under strict supervision
・Under tight security.
「厳重な監視・管理のもとで」という意味です。危険な作業、研修中の新人、子供の実験など、ミスが許されない、あるいは安全確保が重要な状況で使われます。「しっかり監督してるから大丈夫だよ」という安心感や、「ちゃんと見てないとダメだよ」という注意喚起のニュアンスで使えます。
Please keep these documents under strict supervision after the meeting.
会議後は、これらの資料を厳重に保管してください。
ちなみに、「Under tight security」は「厳重な警備のもとで」という意味。要人が来日した時の空港みたいな、ものものしい雰囲気を表す時にピッタリだよ。イベント会場や貴重な美術品の展示など、人やモノが厳重に守られている状況で「警備がすごかったよ」って感じで気軽に使える便利なフレーズなんだ。
Please keep these documents under tight security after the meeting.
会議後は、これらの資料を厳重に保管してください。
回答
・securely
・safely
・confidentially
・securely: 「安全に、確実に」という意味です。
例)
Please securely store the documents after the meeting.
会議後は、資料を安全に保管してください。
・safely: 「安全に」という意味です。
例)
Please safely keep these confidential documents.
これらの秘密文書は安全に保管してください。
・confidentially: 「秘密厳守で」という意味です。
例)
All sensitive information must be handled confidentially.
すべての機密情報は秘密厳守で扱わなければなりません。
二単語以上での表現だと他にもこのようなものがあります。
・in a secure location: 「安全な場所に」という意味です。
例)
Please store the hard drive in a secure location.
ハードドライブは安全な場所に保管してください。
・under lock and key: 「鍵をかけて厳重に保管する」という意味です。
例)
The classified documents are kept under lock and key.
機密文書は鍵をかけて厳重に保管されています。
Japan