kazumi

kazumiさん

2023/07/24 10:00

厳重 を英語で教えて!

このエリアの安全性を聞かれたので、「厳重に警戒してください」と言いたいです。

0 351
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/13 11:13

回答

・under strict supervision
・Under lock and key.

「under strict supervision」は、「厳しい監視・管理のもとで」という意味です。

「ちゃんと見てるからね!」という感じで、ミスが許されない作業、危険を伴う実験、研修中の新人、あるいは子供だけで何かをさせる時など、特別な注意や安全管理が必要な状況で使われます。少し堅い響きですが、要は「厳重な見守りのもと」ということです。

This area is under strict supervision, so please be vigilant.
このエリアは厳重な監視下にありますので、警戒を怠らないでください。

ちなみに、「Under lock and key」は「厳重に保管してある」って感じの表現だよ。大事な物や秘密の情報を「鍵をかけて金庫に入れてある」みたいに、安全な場所にしっかりしまってある状況で使えるんだ。「例のプレゼント、もう買った?」「うん、クローゼットにunder lock and keyさ!」みたいにね!

Keep everything under lock and key around here.
この辺りでは、何もかも厳重に管理してください。

Haluki.M

Haluki.Mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/26 10:55

回答

・extreme caution

extreme caution は「非常に慎重であること」を指します。
早速ご質問のシチュエーションでの伝え方を例文で見てみましょう。

例文
Please exercise extreme caution in this area.
このエリアでは厳重に警戒してください。

「(注意や努力を)行使する」を意味する exercise と組み合わせることで「厳重に警戒する」という意味になります。
他の言い回しで stay on high 「高い警戒態勢を維持してください」もありますが、やや軍事的・公式な響きがあるため、特定の状況に適しています。

安全な行動をしてもらえるといいですね。
参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV351
シェア
ポスト