Carolinaさん
2024/04/16 10:00
担当の職員を厳重注意いたします を英語で教えて!
銀行でちょっとした不祥事があったので、「担当の職員を厳重注意いたします」と言いたいです。
回答
・The staff member in charge will be severely reprimanded.
・We will take strict disciplinary action against the employee responsible.
この表現は「担当者は厳重に処分されます」という意味です。
かなり深刻なミスや問題が起きた時に、会社などが「責任者を厳しく罰します」と公式に表明する際に使われます。単に怒られるレベルではなく、懲戒処分など重い罰を匂わせる、非常にフォーマルで堅い言い方です。
The staff member in charge will be severely reprimanded for this oversight.
この見落としについて、担当の職員は厳重に注意いたします。
ちなみに、このフレーズは会社が「責任者には厳しく対処します」と公式に宣言する感じです。社内の不正や重大なミスが発覚し、顧客や社会に対して「きちんとケジメをつけます」と強い姿勢を示す場面で使われます。かなりフォーマルで重い言葉ですよ。
We will take strict disciplinary action against the employee responsible.
責任のある従業員に対して厳格な懲戒処分を下します。
回答
・We will give a stern warning to the staff member in charge.
We will give a stern warning to the staff member in charge.
担当の職員を厳重注意いたします。
stern warning は「厳重注意」や「厳しい警告」などの意味を表す表現になります。また、staff member で「職員」や「スタッフ」などの意味を表せます。(staff は「職員」「スタッフ」などの意味を表す集合名詞なので、その中の1人を表す際は staff member と表現します。)
※ in charge は「担当している」「任されている」などの意味を表す表現です。
We are really sorry for this incident. We will give a stern warning to the staff member in charge.
(この度は大変申し訳ございませんでした。担当の職員を厳重注意いたします。)
Japan