Kanako Yamamotoさん
2024/04/16 10:00
担当の人に聞いて下さい を英語で教えて!
会社で同僚にわからないことを聞かれたので、「担当の人に聞いて下さい」と言いたいです。
回答
・You should ask the person in charge.
・Please ask someone who works in that section.
「担当者に聞いた方がいいよ」という意味です。自分が答えを知らない時や、決定権がない時に「私じゃなくて、詳しい人/責任者に聞いてね」と、誰に聞けばいいか教えてあげる場面で使えます。少し距離を置いた、丁寧で控えめな言い方です。
You should ask the person in charge.
担当の人に聞いてみてください。
ちなみに、その件は担当部署の方に直接聞いた方が、もっと詳しく正確な情報がもらえると思いますよ!私が答えるより確実ですし、きっと親切に教えてくれるはずです。よかったら担当の方につなぎましょうか?
You should probably ask someone who works in that section.
そのセクションで働いている人に聞いた方がいいですよ。
回答
・Please ask the person in charge.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「担当の人に聞いて下さい」は英語で上記のように表現できます。
askで「尋ねる」、person in chargeで「担当者」という意味になります。
例文:
A: May I ask a question?
質問してもいいですか?
B: Please ask the person in charge.
担当の人に聞いて下さい。
A: Can you tell me the price of this item? I need it right away.
この商品の価格を教えてもらえますか? すぐに必要なんです。
B: I'm not sure. Please ask the person in charge.
分かりません。担当者に聞いてください。
* right away すぐに
(ex) I’ll be there right away.
すぐにそちらに行きます!
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan