Cat

Catさん

2024/04/16 10:00

今後このようなことがないように留意いたします を英語で教えて!

不祥事を起こしたときに「今後このようなことがないように留意いたします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 3,271
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・I'll make sure this doesn't happen again.
・I'll take steps to prevent a recurrence.

「二度とこのようなことは致しません」という、強い決意と責任感を示す表現です。何かミスや問題を起こした際に、相手に安心感を与えたい場面で使います。ビジネスでの謝罪や、友人との約束を破ってしまった時など、真剣に反省していることを伝えたい時にぴったりです。

I'll make sure this doesn't happen again.
二度とこのようなことがないようにいたします。

ちなみに、このフレーズは「再発防止に努めます」という意味で、何かミスや問題が起きた後、同じことを繰り返さないという真摯な意思を示す時に使えます。ビジネスメールで謝罪する時や、上司への報告で「次はちゃんとやります!」と具体的に伝えたい時なんかにピッタリですよ。

I'll take steps to prevent a recurrence.
今後このようなことがないように留意いたします。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 19:29

回答

・We're going to pay extra attention to avoid this kind of trouble in the future.
・We will be extra cautious to prevent this kind of problem.

1. We're going to pay extra attention to avoid this kind of trouble in the future.
「今後このようなことがないように留意いたします。」

pay extra attentionとは、pay attention「気を付ける、注意する」ですが、extra「余分の、特別の、追加して」などの意味が加わり、「十分注意を払う、留意する」という意味になります。
avoidは「避ける、回避する」です。This kind of troubleで「このような、この種類の問題」を表せます。
in the futureで「今後」又は、from now on「今からは」として、「これ以降は」という意味を表せます。

2. We will be extra cautious to prevent this kind of problem.
「このような事を避けるために、より細心の注意を払います。」

be+ extra cautiousで、「細心の注意を払う」を表せます。「より注意深くなる」という意味です。
preventは「防ぐ、防止する」という動詞です。prevent this kind of problemで「このようなトラブル、問題がないように防ぐ」となります。

役に立った
PV3,271
シェア
ポスト