
Catさん
2024/04/16 10:00
今後このようなことがないように留意いたします を英語で教えて!
不祥事を起こしたときに「今後このようなことがないように留意いたします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・We're going to pay extra attention to avoid this kind of trouble in the future.
・We will be extra cautious to prevent this kind of problem.
1. We're going to pay extra attention to avoid this kind of trouble in the future.
「今後このようなことがないように留意いたします。」
pay extra attentionとは、pay attention「気を付ける、注意する」ですが、extra「余分の、特別の、追加して」などの意味が加わり、「十分注意を払う、留意する」という意味になります。
avoidは「避ける、回避する」です。This kind of troubleで「このような、この種類の問題」を表せます。
in the futureで「今後」又は、from now on「今からは」として、「これ以降は」という意味を表せます。
2. We will be extra cautious to prevent this kind of problem.
「このような事を避けるために、より細心の注意を払います。」
be+ extra cautiousで、「細心の注意を払う」を表せます。「より注意深くなる」という意味です。
preventは「防ぐ、防止する」という動詞です。prevent this kind of problemで「このようなトラブル、問題がないように防ぐ」となります。
関連する質問
- 担当の職員を厳重注意いたします を英語で教えて! このようなことが起こりうると想定できたはず。 を英語で教えて! 今後ともよろしくお願いいたします。 を英語で教えて! お支払いはどのようにいたしますか? を英語で教えて! このような場にお招きいただき、まことに光栄でございます を英語で教えて! このような貴重な機会をいただき、まことに光栄です を英語で教えて! せっかく来ていただいたのに留守ですみません を英語で教えて! 裏切るようなことはしていないよ を英語で教えて! 人の努力を否定するようなことはしてほしくないよね を英語で教えて! どのようなご用件でしょうか? を英語で教えて!