プロフィール
Gator213
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はGator213です。英語との私の旅は、オーストラリアでの留学から始まりました。この経験は、私にとって言語学習だけでなく、文化交流の面でも大きな意味を持ちました。
私はTESOLの資格を持っており、これは英語教育の能力を示すものです。留学中、日々の授業やプロジェクトを通じて英語のスキルを磨くとともに、異文化の中でコミュニケーションをとることの重要性を学びました。
英語を使った趣味のエピソードとしては、現地で参加した写真クラブがあります。メンバーとの交流は全て英語で行いました。写真を通じて、自然や都市の魅力を共有し、言葉の壁を越えた友情を築くことができました。これは、趣味を通じて英語を学び、異文化を理解する素晴らしい方法だと実感しました。
今後は、皆さんと一緒に、趣味を通じて英語を楽しむ方法を探求し、共有したいと思っています。英語は、趣味の世界を広げ、新しい友達を作る鍵です。一緒に、英語を楽しみながら学んでいきましょう!
「支配人」は英語では「manager」と表現します。 「総支配人」は「general manager」といいます。 例文 Let me speak to the manager, please. 支配人に会わせてください。 ※直訳するとLet me meet with the manager, please.ですが、マネジャーと話をさせてくださいといったほうが自然なのであえてspeak toで表現しました。 I am unhappy with my experience at this hotel. I need to speak to the manager. こちらのホテルでの体験には満足していません。支配人と話がしたいです。 ※experience: 経験、体験 ご参考にしていただけますと幸いです。
The snow remains and it's slippery. 雪が残っていて滑る。 ※remain: 残る、残存する、生き残る. ※slippery: つるつるとした、滑る 例文 The snow remains on this street and it's slippery. この道は雪が残っていて滑る。 Be careful when you drive today as the snow remained and slippery. It is dangerous. 今日運転するとき雪がまだ残っていて滑りやすいので気を付けてね。危ないよ。 ※dangerous: 危険な ご参考にしていただけますと幸いです。
英語で「熟している」を表現するには「ripe」という単語を使います。 「ripe」は、「果物・穀物が熟した、食べごろの」という意味をもつ形容詞です。 ご質問のあった「熟しすぎている」は「too ripe」や「overripe」と表現するといいでしょう。 例文 This peach is too ripe. この桃は熟しすぎている。 too: ~しすぎている This avocado is too ripe and I cannot use it for cooking. このアボカドは熟しすぎていて、料理にはつかえません。 This banana is overripe and I have to throw away. このバナナは熟しすぎているので捨てなきゃ。 throw away: 捨てる ご参考にしていただけますと幸いです。
1. now hiring 従業員募集中 ※直訳は「今雇っています」で「従業員募集中」と広告や店先の張り紙でよくみかけるフレーズです。 ※hire: 雇う、雇用する 例文 I heard that restaurant is now hiring employees. あのレストランは従業員募集中らしいよ。 ※employee: 従業員 2. help wanted 従業員募集中 ※直訳は「助けを欲している、求めている」ですが、このフレーズも「従業員募集中」という広告や店先の張り紙でよくみかけるます。 例文 I applied for this job as I saw a "help wanted" sign in front of the shop. お店の前にあった従業員募集の広告をみてこの仕事に応募しました。 ※ applying for: ~に申し込む ※ in front of : ~のまえに ご参考にしていただけますと幸いです。
ビールの「醸造所」は「 brewery 」と言います。 We want to visit the brewery of this beer, don't we? このビールの醸造所に行ってみたいね。 ※「don't we?」を文章の最後につけて「~ね?」というニュアンスをだしています。 This brewery is getting popular and I would like to visit someday. 醸造所は人気が出てきていて、いつか訪れたいと思っています。 ※popular: 人気のある ご参考にしていただけますと幸いです。 The brewery produces 4 kinds of beers that are popular. この醸造所は4つの人気のあるビールを製造しています。 ご参考にしていただけますと幸いです。