プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はコタ(kota)と呼ばれています。私の英語への旅は、アメリカでの短期留学から始まりました。その経験は、私に英語学習の価値を深く理解させてくれました。

私はIELTSの資格を保有しており、これは特に国際的な環境での英語運用能力を持っていることを示しています。アメリカでの留学中、英語を使って様々な文化背景を持つ人々と交流し、国際的な理解を深めました。

留学や旅行を通じて、英語は世界中の人々とのドアを開く鍵であることを学びました。英語を話すことで、旅行中に現地の人々や他の国からの旅行者と簡単に交流することができました。これは、言語を超えた友情を築く素晴らしい機会でした。

私は、英語を学び、異文化交流を楽しむためのヒントを皆さんと共有し、旅行や留学での経験を最大限に活かすお手伝いをしたいと思っています。英語を一緒に学びましょう!

0 184
kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. Hollowing out phenomenon そのまま「空洞化現象」という意味で使えます。「hollowing out」は空洞化という意味です。 例文 The city is experiencing the hollowing out phenomenon, where the core becomes less populated. その都市は中心部が人口減少を経験している「空洞化現象」に直面しています。 2. Urban donut phenomenon 「都市ドーナツ現象」という意味で、こちらも空洞化現象として伝わります。 例文 The urban donut phenomenon is becoming more common in large cities. 大都市では「都市ドーナツ現象」が一般的になってきています。

続きを読む

0 290
kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. Vent 「通気口」や「排気口」といった意味を持ちます。 例文 I feel there is something wrong with this air conditioner's vent. このエアコンの吹き出し口に何かおかしい点があるように感じます。 2. Air outlet 「空気の出口」という意味です。 例文 There seems to be an issue with this air conditioner's air outlet. このエアコンの吹き出し口が何か問題があるように思います。 これらの例文を使えば、エアコンの吹き出し口に関する懸念を英語で管理人に伝えることができます。

続きを読む

0 164
kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. To turn into dust and ashes 「塵と灰に変わる」という意味で、何かが完全に価値を失い、無に等しい状態になることという意味も含有しています。 例文 All his efforts turned into dust and ashes after the project failed. プロジェクトが失敗に終わり、彼のすべての努力が塵芥と化した。 2. To become worthless or insignificant こちらはそこまで比喩的でなく、そのまま「価値がなくなる、重要でなくなる」という意味です。 例文 The once treasured heirloom eventually became worthless. かつて大切にされていた遺産も、最終的には塵芥と化した。

続きを読む

0 303
kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. A stain on one's life そのまま、「人生における汚点」という意味です。 例文 This incident is a stain on my life. この出来事は私の人生の汚点です。 2. A blot on one's life blot は「しみ」という意味で先ほどと同様、人生の汚点を表せます。 例文 Admitting this mistake is like revealing a blot on my life. この過ちを認めることは、私の人生の汚点を明かすようなものです。 admitは「認める」、reveal は「明かす」という意味です。黒歴史は誰でも隠したいものですね。

続きを読む

0 208
kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

1. To unearth 「地中から掘り出す」という意味です。 例文 I wonder if my dog could unearth some gold coins. 私の犬が金貨を掘り当ててくれないかな。 金貨は英語で「gold coin」と表すことができます。 2. To dig up 「掘り起こす」という意味です。 例文 I wish my dog would dig up some gold coins. 犬に金貨を掘り当ててほしいな。 これらの表現を使って、犬に何か価値あるものを掘り当ててほしいという願いを英語で表現できます。

続きを読む