TAKAKAOさん
2023/10/10 10:00
掘り当てる を英語で教えて!
犬を飼っているので、「金貨を掘り当ててくれないかな」と言いたいです。
回答
・to strike it rich
・to unearth something valuable
「to strike it rich」は「一攫千金」「大儲けする」という意味で、宝くじやビジネス、投資などで、急に大金持ちになるニュアンスで使います。「これで一発当てるぞ!」という夢を語るときや、誰かが幸運で成功した話をするのにピッタリな、ワクワク感のある表現です。
I wish my dog would dig in the yard and strike it rich for us.
うちの犬が庭を掘って、一攫千金でも当ててくれないかな。
ちなみに、「to unearth something valuable」は、ただ何かを見つけるんじゃなくて、努力して隠れた逸品や忘れられた事実を「掘り出す」感じ!古い記録から新事実を発見したり、蚤の市で希少なアンティークを見つけたりする時にピッタリな表現だよ。
I wish my dog would unearth some valuable gold coins for me.
うちの犬が価値のある金貨でも掘り当ててくれないかな。
回答
・To unearth
・To dig up
1. To unearth
「地中から掘り出す」という意味です。
例文
I wonder if my dog could unearth some gold coins.
私の犬が金貨を掘り当ててくれないかな。
金貨は英語で「gold coin」と表すことができます。
2. To dig up
「掘り起こす」という意味です。
例文
I wish my dog would dig up some gold coins.
犬に金貨を掘り当ててほしいな。
これらの表現を使って、犬に何か価値あるものを掘り当ててほしいという願いを英語で表現できます。