TAKAHAYAさん
2023/10/10 10:00
空洞化現象 を英語で教えて!
ドーナツ化現象を別名で表す時に「空洞化現象」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The hollowing out of industry
・Deindustrialization
「産業の空洞化」のことだね!国内の工場が人件費の安い海外に移転して、国内の仕事や技術がスカスカになっちゃうイメージ。
ニュースで「また国内工場が閉鎖…」なんて話題の時や、地元の活気が失われている状況を説明する時に使えるよ。
The hollowing out of industry in the city center has led to a "doughnut phenomenon," with more people and businesses moving to the suburbs.
都心部の産業の空洞化が「ドーナツ化現象」を引き起こし、より多くの人々や企業が郊外へと移転しています。
ちなみに、"Deindustrialization"(脱工業化)は、国の経済が製造業中心からサービス業や情報産業などにシフトしていく現象を指す言葉だよ。工場の海外移転で国内の雇用が減ったり、特定の地域が寂れたりするネガティブな文脈でよく使われるんだ。例えば、ラストベルトの話をするときなんかにピッタリだね。
The deindustrialization of the city center led to a hollowing out, with businesses and people moving to the suburbs.
都心部の産業空洞化が、企業や人々の郊外への移転という空洞化現象を引き起こした。
回答
・Hollowing out phenomenon
・Urban donut phenomenon
1. Hollowing out phenomenon
そのまま「空洞化現象」という意味で使えます。「hollowing out」は空洞化という意味です。
例文
The city is experiencing the hollowing out phenomenon, where the core becomes less populated.
その都市は中心部が人口減少を経験している「空洞化現象」に直面しています。
2. Urban donut phenomenon
「都市ドーナツ現象」という意味で、こちらも空洞化現象として伝わります。
例文
The urban donut phenomenon is becoming more common in large cities.
大都市では「都市ドーナツ現象」が一般的になってきています。