ikueさん
2024/08/01 10:00
老化現象かな を英語で教えて!
夜中に目がさえることが多くなったので、「老化現象かな」と言いたいです。
回答
・I guess it's a sign of getting old.
・I must be getting old.
「あー、年かなぁ」「これも年のせいか」といったニュアンスの、ちょっと自虐的でユーモラスな決まり文句です。
昔は平気だったのに徹夜がキツくなったり、脂っこいものが食べられなくなったり、最近の流行りが分からなくなったりした時など、加齢による些細な変化を実感した場面で使えます。
I often wake up in the middle of the night these days. I guess it's a sign of getting old.
最近、夜中によく目が覚めちゃうんだ。これって老化現象なのかな。
ちなみに、「I must be getting old.」は「年取ったなぁ」と自虐的に言う時の決まり文句だよ。最近の流行りが分からなかったり、人の名前が思い出せなかったり、ちょっとしたことで疲れたりした時に「やれやれ、歳はとりたくないもんだ」みたいな軽いノリで使ってみて!
I keep waking up in the middle of the night. I must be getting old.
夜中に何度も目が覚めちゃうんだ。年を取ったに違いない。
回答
・I think it's an aging phenomenon.
・Maybe it's an aging phenomenon.
I think it's an aging phenomenon.
老化現象かな。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かな」「〜かも」などの意味で使われます。また、aging phenomenon で「老化現象」という意味を表せます。
I often wake up in the middle of the night lately. I think it's an aging phenomenon.
(最近よく夜中に目が覚める。老化現象かな。)
Maybe it's an aging phenomenon.
老化現象かな。
maybe は「たぶん」「〜かな」などの意味を表す副詞ですが、I think と比べると、少し素っ気ないニュアンスの表現になります。
I don't know the details, but maybe it's an aging phenomenon.
(詳しくは知らないけど、老化現象かな。)
Japan