プロフィール
kota
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :110
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はコタ(kota)と呼ばれています。私の英語への旅は、アメリカでの短期留学から始まりました。その経験は、私に英語学習の価値を深く理解させてくれました。
私はIELTSの資格を保有しており、これは特に国際的な環境での英語運用能力を持っていることを示しています。アメリカでの留学中、英語を使って様々な文化背景を持つ人々と交流し、国際的な理解を深めました。
留学や旅行を通じて、英語は世界中の人々とのドアを開く鍵であることを学びました。英語を話すことで、旅行中に現地の人々や他の国からの旅行者と簡単に交流することができました。これは、言語を超えた友情を築く素晴らしい機会でした。
私は、英語を学び、異文化交流を楽しむためのヒントを皆さんと共有し、旅行や留学での経験を最大限に活かすお手伝いをしたいと思っています。英語を一緒に学びましょう!
時代劇、面白いですよね! 1. Come closer 直訳すると「近くに来なさい」という意味ですが、時代劇のシーンで使われる「近う寄れ」にピッタリの表現です。 例文 Come closer, and hear my story. 近う寄れ、そして私の話を聞け。 2. Draw near もう少し文学的、またはフォーマルなニュアンスを含む表現です。「近寄れ」という命令を優雅かつ古風に言い換えたフレーズです。 例文 Draw near and listen well. 近う寄れ、そしてよく聞け。 「Draw near」は、「Come closer」よりもやや古風な響きを持ち、時代劇の雰囲気に合う表現です。
1. Inflated billing 「Inflated billing」は、直訳すると、「誇張された請求」という意味で、実際に提供されたサービスや商品よりも多くを請求することを意味します。 例文 Inflated billing seems to be the cause of the incident. 水増し請求が事件の発端らしいよ。 2. Padding the bill 「Padding the bill」は直訳すると、「請求を水増しすること」という意味を持ちます。より非公式な表現ですが、ビジネスの文脈でよく使われます。 例文 Padding the bill is apparently the trigger for the incident. 水増し請求が事件の引き金らしいよ。 apparentlyは「どうやら」と訳すことができます。
鬼滅の刃で使えそうな文ですね(笑) 1. Point the blade at 「刃を(誰かや何か)に向ける」という意味を表します。 例文 The protagonist pointed the blade at the demon. 主人公は鬼に刃を向けた。 demonは「鬼」という意味です。 2. Level the blade at これも似たような状況を表す表現です。より緊迫した場面で使えます。 例文 The protagonist leveled the blade at the demon. 主人公は慎重に鬼に刃を向けた。
1. The sword is nicked 「nicked」は直訳すると「小さな切れ込みが入る」という意味です。これで刃こぼれを表現できます。 例文 The protagonist's sword is nicked. 主人公の使っている刀は刃こぼれがしている。 2. The blade has nicks 「nicks」は「nick」の複数形で、「小さな切れ込みや欠け」を意味します。「この刃は欠けを持っている」という意味です。 例文 The blade of the protagonist's sword has nicks. 主人公の使っている刀の刃にはこぼれがあります。
1. To cut through the sky 「空を切り裂く」という意味です。 例文 The jet plane cut through the sky at an incredible speed. ジェット機が信じられない速さで空を裂いて飛んだ。 2. To slice through the air これも「空気を(切り)裂く」という意味です。 例文 The arrow sliced through the air, hitting the target accurately. 矢が空を裂いて正確に標的に当たった。 accuratelyは「正確に」という意味です。