sonoko

sonokoさん

2023/10/10 10:00

刃を向ける を英語で教えて!

アニメのワンシーンを説明するので、「主人公は鬼に刃を向けた」と言いたいです。

0 533
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・To turn on someone
・To point the sword at someone

「turn on someone」は、主に2つの意味で使われます。

一つは「(性的に)興奮させる、ムラムラさせる」という意味。恋人などに対して、相手の言動や見た目が魅力的でドキッとさせられた時に使います。「その笑顔、マジでやばい!」のような感じです。

もう一つは「〜に突然襲いかかる、敵意をむき出しにする」という意味。今まで味方だと思っていた人が急に攻撃的になった時などに使います。

The protagonist suddenly turned on the demon with his blade.
主人公は突然、刃を持って鬼に襲いかかった。

ちなみに、「To point the sword at someone」は、誰かを厳しく非難したり、責任を追及したりする時に使います。「あいつが悪いんだ!」と、攻撃の矛先を誰かに向けるイメージですね。会議で失敗の原因を特定の人物に押し付けるような、ちょっと険悪な状況で使われることが多い表現です。

The protagonist pointed his sword at the demon.
主人公は鬼に刃を向けた。

kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 16:19

回答

・Point the blade at
・Level the blade at

鬼滅の刃で使えそうな文ですね(笑)

1. Point the blade at
「刃を(誰かや何か)に向ける」という意味を表します。

例文
The protagonist pointed the blade at the demon.
主人公は鬼に刃を向けた。

demonは「鬼」という意味です。


2. Level the blade at
これも似たような状況を表す表現です。より緊迫した場面で使えます。

例文
The protagonist leveled the blade at the demon.
主人公は慎重に鬼に刃を向けた。

役に立った
PV533
シェア
ポスト