kanachanさん
2024/01/12 10:00
注意を向ける を英語で教えて!
一クラス20人の園児を取りまとめるのは大変なので、「全員の注意を向けさせるのは簡単ではない」と言いたいです。
回答
・Pay attention
・Take notice.
・Keep an eye on
It's not easy to get everyone's attention.
全員の注意を向けさせるのは簡単ではない。
「Pay attention」は「注意を払う」「集中する」という意味で、重要な情報や状況に気を配る際に使います。例えば、授業中に先生が「Pay attention」と言うと、生徒に集中して聞くよう促している状況です。また、交通や危険な場所で「Pay attention」と言えば、安全に気をつけるよう注意を促す場面で使われます。日常会話でも、相手の話に集中して聞いてほしい時など、様々なシチュエーションで使える表現です。
It's not easy to get everyone to take notice in a class of 20 kids.
20人のクラスで全員の注意を引くのは簡単ではありません。
It’s not easy to keep an eye on all the kids and get their attention.
全員の園児に注意を向けさせるのは簡単ではない。
Take noticeは何かに気づく、または注意を払うことを意味し、重要な情報や出来事に対して使われます。例えば、「新しい規則に注意してください」という場合です。一方、Keep an eye onは特定の物や人を見守ったり監視することを意味します。例えば、「子供たちを見ていてください」や「荷物を見張っておいてください」という状況で使われます。前者は認識と注意を促すニュアンス、後者は継続的な監視を求めるニュアンスがあります。
回答
・hold the attention of ~
・attract the attention of ~
1. It's difficult to hold the attention of the whole class.
全員の注意を向けさせるのは簡単ではない。
「注意を向ける」は、「~を保持する、~を維持する」という意味の動詞「hold」と、(人の話などへの)注意を意味する「attention」を組み合わせて、「hold the attention of ~」という言い方が出来ます。「クラス全体からの(注意)」と続ける場合には、~に「the whole class」と言うことが出来るでしょう。
2. It's not easy to attract the attention of the whole class.
全員の注意を向けさせるのは簡単ではない。
「注意を向けさせる」という意味でよく使われる別の言い方は、「~を引き付ける」という意味の動詞「attract」を使用して、「attract the attention of ~」という言い方になります。