kiya

kiyaさん

2023/07/24 10:00

水を向ける を英語で教えて!

相手の関心を引くようにそれとなく誘いをかける時に水を向けると言いますが、これは英語では何というのですか。

0 365
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/09 00:00

回答

・Change the subject
・Steer the conversation
・Divert the conversation

In English, we say to bait the hook when subtly inviting someone to pique their interest.
英語では、誰かの関心を引くようにそれとなく誘いをかけるとき、「餌をつける」と言います。

「Change the subject」とは、会話の話題を別のものに変えることを指します。この表現は、現在の話題が不快であったり、適切でないと感じられたとき、または会話を新たな方向に導きたいときに使われます。例えば、不快な議論から離れたいときや、会話が行き詰まってきたとき、新しい話題に移るために使います。また、適切なタイミングで話題を変えることは、会話のコントロールや流れを管理するためのスキルとも言えます。

I tried to steer the conversation towards the new movie, hoping to pique his interest and invite him to the cinema.
新しい映画について話を向けるように、彼の興味を引き、映画館に誘うことを試みました。

He was talking about his boring job, so I decided to divert the conversation to his recent vacation trip.
彼が退屈な仕事について話していたので、私は彼の最近の休暇旅行に話題をそらすことにしました。

Steer the conversationは、会話を特定のトピックや方向に導く意味で使われます。例えば、会話を自分が話すのが得意なトピックに導くなど、自分が望む方向に進めることを指します。「Divert the conversation」は、会話を別のトピックに変える、特に不快なトピックから遠ざけるといった意味で使われます。つまり、会話の流れを変えるというニュアンスです。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/29 13:20

回答

・drop a hint

drop「落とす」なので「ヒントを落とす?」と読めますが、「drop a hint」で「ほのめかす、遠回しに言う」の意味があります。以下のような例文で「水を向ける」を表現しています。

例1 I tried to drop a hint about the party, but she didn't seem to catch on.
パーティーについてちょっと誘いをかけたつもりだったけど(水を向けたけど)、彼女はピンと来なかったみたいだ。

例2 She dropped a hint about her favorite restaurant, hoping he would ask her out for dinner.
彼女は自分の好きなレストランについて水を向けて、彼がそこにディナーに行こうと誘ってくれないかなあと思っていた。

例文のように、「about ~」をつけて内容を加えると何に関して水を向けたのかが表現できます。

役に立った
PV365
シェア
ポスト