プロフィール
Britishfan
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :301
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkojmoritaです。私はカナダでの留学経験を持ち、その期間中に得た英語能力と多文化理解は、私の人生観を大きく変えました。
私は英検1級の資格を保有しています。この資格は、英語の高度な理解と運用能力を示しており、留学中に磨いた言語スキルを補完しています。
特に、英語と日本文化についての関連は、私にとって非常に興味深い分野です。留学中、日本文化に興味を持つ多くの国際的な友人と出会いました。英語を使って日本の伝統、芸術、食文化について議論することで、私は自国の文化をより深く理解し、それを国際的な視点から共有することができました。これは、英語の力が文化間の架け橋になることを示しています。
私は、皆さんが英語を学び、日本文化を含む異文化との理解を深めるサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を通じて日本と世界をつなげましょう!
1. My mother gave me her unconditional love to me, accepting me for who I am. 母は、僕のありのままを認め、無償の愛をくれた。 「無償の愛」は、「無条件の」を意味する形容詞「unconditional」を使用して、「unconditional love」と表現します。「条件が付かず、見返りを求めない愛=無償の愛」という意味合いになります。 2. My mother poured her self-less love into me. 母は、私に無償の愛を注ぎ込んでくれた。 「私心のない」を意味する形容詞「selfless」を使用して、「selfless love」と言うことも出来るでしょう。
1. My overseas assignment has been agreed. 海外赴任が決まった。 「海外赴任」は、「海外の」を意味する「overseas」と、「任務などの割り当て」を意味する「assignment」を組み合わせて、「overseas assignment」と言います。「赴任が決まる」の「決まる」の部分は、雇用者と従業員間で合意がなされたという意味で、動詞「agree」が使用出来るでしょう。 2. I accepted my international assignment. 海外赴任が決まった。 規模の大きい国際的企業の場合、「international assignment」と呼ぶこともあります。また、「決まる」の部分は、「受け入れる、合意をする」という意味で動詞「accept」も使用出来るでしょう。
1. When I opened a drawer, it was there. 引き出しを開けると、そこにあった。 「引き出しを開ける」はスタンダードな言い方で、「open a drawer」と言います。「drawer」は、形容詞とともに「bottom drawer(一番下の引き出し)」、「stuck drawer(開けにくい引き出し)」、「overfilled drawer(詰まった引き出し)」などと言うことも可能です。 2. When I looked in the drawer, it was there. 引き出しを開けると、そこにあった。 「~の中を見る」という意味の句動詞「look in」を使用しても、「引き出しを開ける」という意味合いになるでしょう。
1. Can I please take my paid leave in December? 12月に有給消化させてもらえないでしょうか。 「有給消化」と表現する場合、「有給」の部分は、「(有給)休暇」を意味する名詞「leave」を用いた「paid leave」、または「paid holidays」が一般的でしょう。なお、イギリスでは、「annual leave」と呼ばれます。 また、「消化」の部分は、「取る」を意味する動詞「take」が使用出来ます。 2. Can I please use my paid leave in December? 12月に有給消化させてもらえないでしょうか。 シンプルに「使用する」意味の動詞「use」を用いて、「use paid leave」ということも出来ます。
1. Compared to other countries, the rate of paid leave actually taken by Japanese workers is much lower. 日本は諸外国に比べると有給消化率が低い。 「有給消化率」と表現する場合、「有給」の部分は、「(有給)休暇」を意味する名詞「leave」を用いた「paid leave」、または「paid holidays」が一般的でしょう。「消化率」の部分は、「割合、比率」を意味する「rate」を使用します。 また「有給休暇を使用する」は「take paid leave」と言いますので、「~に実際に使用されている割合」という意味で、「the rate of paid leave actually taken by ~」と表現すると「消化率」の意味合いが伝わるでしょう。 2. Compared to other countries, the acquisition rate of paid leave in Japan is much lower. 日本は諸外国に比べると有給消化率が低い。 少し固い表現にはなりますが、取得率(=消化率)を「acquisition rate」ということも出来ます。