プロフィール
Britishfan
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :301
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkojmoritaです。私はカナダでの留学経験を持ち、その期間中に得た英語能力と多文化理解は、私の人生観を大きく変えました。
私は英検1級の資格を保有しています。この資格は、英語の高度な理解と運用能力を示しており、留学中に磨いた言語スキルを補完しています。
特に、英語と日本文化についての関連は、私にとって非常に興味深い分野です。留学中、日本文化に興味を持つ多くの国際的な友人と出会いました。英語を使って日本の伝統、芸術、食文化について議論することで、私は自国の文化をより深く理解し、それを国際的な視点から共有することができました。これは、英語の力が文化間の架け橋になることを示しています。
私は、皆さんが英語を学び、日本文化を含む異文化との理解を深めるサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を通じて日本と世界をつなげましょう!
1. I’m so sorry, but all the tables are taken at present. 申し訳ありません。ただいまの時間満席です。 レストランで「満席です」と言う場合、「どのテーブルも全て埋まっています」という意味で、「all the tables are taken」という言い方が便利な表現でしょう。「taken」には「取られている=埋まっている」という意味があります。また、「ただいまの時間」は、「at present」と言うことが出来ます。 2. I’m so sorry, but there are no tables available at the moment. 申し訳ありません。ただいまの時間満席です。 「空いているテーブルが全くない」という意味で、「There are no tables available」と言うことも出来ます。「available」は、「空いている」という意味があります。また、「ただいまの時間」は、「at the moment」と言うことも出来るでしょう。
1. When in Rome, do as the Romans do. 郷にいては郷に従え。 「郷にいては郷に従え」と言う場合、英語圏で最も代表な表現は「When in Rome, do as the Romans do」でしょう。直訳は、「ローマにいる時は、ローマ人と同じように振舞いなさい」という意味ですが、「現地の習慣に従うことでうまくいく=郷にいては郷に従え」という意味になります。 2. One should always abide by the local customs. 郷にいては郷に従え。 「~に従う」という意味の句動詞「abide by ~」、現地の習慣という意味の「the local customs」を使用して、「One should abide by the local customs」と表現しても、「郷にいては郷に従え」という意味になるでしょう。
1. All my hard work really paid off. 頑張ってよかった。 「頑張ってよかった」と言う場合、「努力の結果、報われてよかった」という意味合いで、「報われる、努力が結果を生む」という意味の句動詞「pay off」を使用して表現することが出来るでしょう。強調するため、「really」を「pay off」の前に付けると意味が伝わりやすくなります。 また、「頑張り」の部分は、「all my hard work(私の努力全て)」などと言うことが出来るでしょう。 2. My hard work really paid dividends. 頑張ってよかった。 「pay dividends」という表現も、「利益を生む、実を結ぶ」という意味がありますので、「努力が報われた=頑張ってよかった」という意味合いになるでしょう。
1. To save water, I fill the sink with water rather than just let the tap keep running when I wash my face every morning. 水の無駄遣いをしたくないので、朝の洗顔時は洗面器に水をためて顔を洗っています。 「水をためる」と言う場合、「~を水で満たす」という意味の表現「fill ~ with ter」が使用出来るでしょう。「洗面器に」は、「洗面台の流し台に」という意味で「sink」で表現し、「fill the sink with water(洗面器に水をためる)」と言うことが出来ます。 2. To help the environment, I wash my face in a sink of water every morning, rather than just letting the tap keep running. 環境のため、朝の洗顔時は洗面器に水をためて顔を洗っています。 「in a sink of water」という表現も、「水を張った洗面器の流し台で」と言う意味になり、「水をためた(洗面台)」という意味合いになります。
1. I can’t shake the feeling that I’m being watched. 変な視線を感じます。 「視線を感じる」と表現する場合、「じっと見る」という意味の動詞「watch」の受動形「watched」、「~という気持ち」という意味の「the feeling that ~」を使用して、「can’t shake the feeling that I’m being watched」と言うことが出来るでしょう。 2. It’s strange, but I feel like I’m being eyeballed. 変な視線を感じます。 インフォーマルな言い方では、「じろじろと見る」という意味の動詞「eyeball」の受動形「eyeballed」、「~のような気がする」という意味の表現「feel like ~」を使用して、「feel like I’m being eyeballed」と言うことも出来るでしょう。