Takahashi

Takahashiさん

Takahashiさん

頑張ってよかった を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

難しい試験に合格したので、「頑張ってよかった」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Good job hanging in there.
・Well done for sticking with it!
・You really pulled through!

Good job hanging in there, I knew you could pass that difficult exam!
「よく頑張ったね、その難しい試験に合格できると信じていたよ!」

「Good job hanging in there.」は、「よく頑張って耐え抜いたね。」という意味で、相手が困難な状況に直面し、それを乗り越えるために必死に努力している様子に対して使われます。試験勉強、厳しい訓練、長時間の労働など、過酷な状況でも最後まで諦めずに努力を続けた人への労いの言葉として使います。

You passed the tough exam, well done for sticking with it!
「難しい試験に合格したね、頑張り続けて良かったね!」

You really pulled through with that tough exam!
その難しい試験、本当に頑張ってよかったね!

「Well done for sticking with it!」は、誰かが困難な状況や長期的なプロジェクトに取り組み続け、その成果を出したときに使います。一方、「You really pulled through!」は、誰かが厳しい状況や困難を乗り越えて成功したときに使われ、特にピンチや危機的状況から立ち直ったときによく使います。どちらも肯定的な評価を表しますが、後者はより困難な状況からの回復や成功を強調します。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 23:18

回答

・All my hard work really paid off.
・My hard work really paid dividends.

1. All my hard work really paid off.
頑張ってよかった。

「頑張ってよかった」と言う場合、「努力の結果、報われてよかった」という意味合いで、「報われる、努力が結果を生む」という意味の句動詞「pay off」を使用して表現することが出来るでしょう。強調するため、「really」を「pay off」の前に付けると意味が伝わりやすくなります。
また、「頑張り」の部分は、「all my hard work(私の努力全て)」などと言うことが出来るでしょう。

2. My hard work really paid dividends.
頑張ってよかった。

「pay dividends」という表現も、「利益を生む、実を結ぶ」という意味がありますので、「努力が報われた=頑張ってよかった」という意味合いになるでしょう。

0 494
役に立った
PV494
シェア
ツイート