Tojiさん
2023/08/29 10:00
痛み止め持っててきてよかった を英語で教えて!
急に頭が痛くなったので、「痛み止め持ってきててよかった」と言いたいです。
回答
・I'm glad I brought some painkillers.
・It's a good thing I packed some painkillers.
・Thank goodness I had some painkillers on me.
I'm glad I brought some painkillers. My head started hurting all of a sudden.
急に頭が痛くなったので、痛み止めを持ってきててよかった。
「I'm glad I brought some painkillers.」は「痛み止めを持ってきてよかった」と言う意味です。この表現は、何かしらの痛みが生じた時、または予想して痛みが生じるシチュエーションで使われます。例えば、旅行中に頭痛がした場合や、運動した後の筋肉痛を予想している場合などに使います。また、周りの人が痛みを訴えているときに、自分が痛み止めを持っていることで助けられる場面でも使えます。
I just got a sudden headache. It's a good thing I packed some painkillers.
急に頭痛がした。痛み止めを持ってきて良かった。
I suddenly got a headache, but thank goodness I had some painkillers on me.
突然頭痛がしたけど、痛み止めを持ってきてよかった。
「It's a good thing I packed some painkillers.」は、事前に痛み止めを持ってきたことが役立った状況で使われます。一方、「Thank goodness I had some painkillers on me.」は、突発的な痛みや急な頭痛などに対処できたときに発言されることが多いです。前者は計画性と準備性を、後者は偶然の恩恵を強調します。
回答
・I'm glad I had painkillers.
・I’m glad I brought pain relief tablets.
「痛み止め持ってきててよかった」は、
I'm glad I had painkillers.
I’m glad I brought pain relief tablets.
などと表します。
Ex)
I'm glad I had painkillers.
「痛み止めを持ってきててよかった。」
→ “ I’m glad 〜 “ : 「〜してよかった。」
→ “ painkiller(s) “ : 痛み止め
Ex)
I’m glad I brought pain relief tablets.
「痛み止めを持ってきててよかった。」
→ 「痛み止め」は “ painkiller “ の他にも “ pain relief tablets / pain relief medicine “ とも言います。