fuminoさん
2025/06/10 10:00
痛み止めが手放せない を英語で教えて!
頭痛や生理痛などでよく薬に頼ってしまう状況を言いたいです。
回答
・I can't let go of painkillers.
・I can't live without painkillers.
1. I can't let go of painkillers.
痛み止めが手放せない。
I can't let go of + 名詞は「(持っているものを)離せない、手放せない」という意味です。どこに行くにも、常にその物を持ち歩いているというイメージです。
painkiller は「痛み止め、鎮痛剤」という意味です。pain(痛み)+ killer (殺すもの)となり、一般的な痛み止めの薬のことを指します。
例文
I can't let go of painkillers. I have terrible headaches and period pains.
痛み止めが手放せません。ひどい頭痛と生理痛があります。
2. I can't live without painkillers.
鎮痛剤なしでは生きていけない。=痛み止めが手放せない。
I can't(できない)+ live(生きる)+ without(なしに)+ 名詞は、「~がないと生きていけない、死んでしまう=手放せない」という意味です。その物が、自分にとって非常に重要で欠かせないものである、ということを表現する便利なフレーズです。
例文
I can't live without painkillers.
痛み止めが手放せません。(痛み止めなしでは生きていけません。)
参考にしてみて下さい。
Japan