mitsuruさん
2023/08/08 12:00
ばったり会えてよかったです を英語で教えて!
偶然に会いたい人に会えたので、「ばったり会えてよかったです」と言いたいです。
回答
・I'm glad we bumped into each other.
・It was nice running into you.
・What a happy coincidence to see you!
I'm glad we bumped into each other. I've been wanting to see you.
「偶然会えてよかった。君に会いたかったんだ。」
「I'm glad we bumped into each other」とは、「偶然にも会えてうれしい」という意味のフレーズです。これは友人や知人と偶然に出会ったときや、予期せずに誰かと出会った際に使います。また、感謝や喜びを表現するために使われ、相手との再会をポジティブに受け止めていることを示します。ビジネスの場面でも、予期せずに会った人との再会を喜ぶ際に使うこともあります。
It was nice running into you. I've been wanting to see you.
「偶然にでも会えてよかった。会いたかったんだよ。」
What a happy coincidence to see you! I've been hoping to run into you.
「なんて楽しい偶然でしょう、あなたに会えて!ずっと偶然にでも会いたいと思っていました。」
It was nice running into you.は比較的フォーマルな状況や知り合いに偶然会った時に使います。一方、What a happy coincidence to see you!はよりカジュアルで、友人と偶然会った時や、予想外の楽しい出会いに使います。また、後者は出会い自体が楽しい驚きであることを強調します。
回答
・To run into somebody
I was happy to run into you.
(私はあなたにばったり会えてよかったです。)
ここでポイントとなる英単語は以下となります。
「To run into ~」で”〜とばったり会う”と英語で表現します。他にも「To bump into~」を用いて同様のニュアンスを表現できますが「Bump into something or somebody」として、人物以外のモノに無意識にぶつかってしまった時にも使用できます。
例)
I ran into your sister in Kyoto last week.
(先週京都で偶然あなたの妹に会ったよ。)
例)
Sorry. I didn't mean to bump into you.
(すみません。ぶつかるつもりはなかったんです。)
例)
I bumped into your sister, and we had a cup of coffee at a cafe yesterday.
(昨日君の妹と偶然会ったからカフェでコーヒーを一緒に飲んだよ。)
ご参考になれば幸いです。