natsuki

natsukiさん

2023/11/21 10:00

ちょうど会えてよかった を英語で教えて!

用事があった人に偶然会えたので、「ちょうど会えてよかった」と言いたいです。

0 181
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・I'm glad I caught you.
・It's great I ran into you.
・What a stroke of luck to find you here!

I'm glad I caught you, I've been meaning to talk to you.
「ちょうど会えてよかった、話があったんだ。」

「I'm glad I caught you」は、相手と会うことができてうれしい、または相手に話す機会を得られてうれしいという意味です。電話や通りすがり、ちょっとした時間に相手と会った時に使う表現で、相手に何か伝えたいことがあり、そのために相手を探していた、または偶然に出会った場合などに用いられます。直訳すると「あなたを捕まえてうれしい」になりますが、日本語の感覚とは少し異なりますので注意が必要です。

It's great I ran into you. I've been meaning to talk to you about something.
「ちょうどいいところに会えてよかった。何か話したいことがあったんだ。」

What a stroke of luck to find you here! I have something to discuss with you.
「あなたにここで会えて本当に運が良かった!話したいことがあるんだ。」

It's great I ran into youは、偶然誰かに会ったときに使います。このフレーズは特に感情的な意味合いはなく、ただ喜んでいるだけです。「What a stroke of luck to find you here!」はもっと驚きや幸運を強調します。これは、特定の人に会えることが予想外だったり、その人に会えたことで何か利益を得られるような状況で使われます。

Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 14:37

回答

・I am glad we just met.
・I feel lucky to have met you at the right moment.
・I am very happy to see you here.

I am glad we just met.
ちょうど会えて良かった

I feel lucky to have met you at the right moment.
ちょうどいい時にあなたに会えて私はラッキーです
意訳すると、いいところで あなたに会えた 私はラッキー

I am very happy to see you here because I have something to tell you.
ここでお会いできてうれしいです、丁度 お話ししたいことがありました
意訳すると、いいところで会えたわ、ちょうどあなたに話したいことがあったのよ

"Lucky"や"Happy"を使うことで偶然感を出すとともに、 自分もポジティブにびっくりしているということを伝えることができます。

役に立った
PV181
シェア
ポスト