プロフィール
Britishfan
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :301
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkojmoritaです。私はカナダでの留学経験を持ち、その期間中に得た英語能力と多文化理解は、私の人生観を大きく変えました。
私は英検1級の資格を保有しています。この資格は、英語の高度な理解と運用能力を示しており、留学中に磨いた言語スキルを補完しています。
特に、英語と日本文化についての関連は、私にとって非常に興味深い分野です。留学中、日本文化に興味を持つ多くの国際的な友人と出会いました。英語を使って日本の伝統、芸術、食文化について議論することで、私は自国の文化をより深く理解し、それを国際的な視点から共有することができました。これは、英語の力が文化間の架け橋になることを示しています。
私は、皆さんが英語を学び、日本文化を含む異文化との理解を深めるサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を通じて日本と世界をつなげましょう!
1. I would like to know what the parents looked like who were responsible for this child. その行儀の悪い子供の親の顔が見てみたい。 「親の顔が見てみたい」と表現する場合、「どんな風な親ならそんな子を育てられるのかを知る」という意味で、「know what the parents looked like who were responsible for this child」と言うことが出来ます。「what ~ look like」で「~がどんな風な(人・もの)か」という意味があります。 2. I would like to see what kind of parents raised such a bad-mannered child. その行儀の悪い子供の親の顔が見てみたい。 「どんな親(両親)ならそんな行儀の悪い子を育てられるのかを見る」という意味合いで、「see what kind of parents raised such a bad-mannered child」と言うことも出来ます。「raise」は「(子どもを)育てる」という意味の動詞、「a bad-mannered child」は「行儀の悪い子供」という意味があります。
1. You mustn’t let waste oil go down the sink. We have a particular method of dealing with old oil. 使用した油は排水溝に流したらいけません。捨て方が決まっています。 「排水溝」と表現する場合、それを意味する名詞「drain」を使用しなくとも、流し台を意味する「sink」で十分に通じます。そのため、「排水溝に流す」は、「~を流し台の排水溝に流す」という意味の「let ~ go down the sink」と言うことが出来ます。 2. You mustn’t pour waste oil down the sink. We have a particular method of binning it. 使用した油は排水溝に流したらいけません。捨て方が決まっています。 「pour ~ down the sink(~を流し台の排水溝に流す)」という表現も使用することが出来るでしょう。
1. I’m so honored to have been able to meet you. あなたに出会えた奇跡に感謝しています。 「出会えた奇跡に感謝」と表現する場合、奇跡を意味する単語「miracle」を使用した場合、ネイティブにとっては不自然な言い方になってしまいます。自然な表現としては、「I’m so honored to ~(~をとても光栄に感じている)」など、感謝している部分を強調して「奇跡」という意味合いを出す言い方になります。 2. I feel so lucky to have been able to meet you. あなたに出会えた奇跡に感謝しています。 「出会えたことがとても運のいいことだと感じる=出会えた奇跡に感謝」という意味合いで、「I feel so lucky to ~」という言い方をすることも出来るでしょう。
「見どころ」と表現する場合、「highlights」が最も頻繁に使用される単語でしょう。もともと「最も明るいところ」という意味の単語ですが、転じて、物事の見どころ、目玉を意味する単語として使用されています。 Highlights of the baseball match will be shown after the news. (その野球の試合の見どころは、ニュースの後で放映します。) また、友人との会話などのインフォーマルな場面では、「best bits」という表現も頻繁に使用されます。「bit」は「部分」を意味し、「best bits」で「最高の部分=見どころ」という意味になります。 I’ll tell you the best bits of the baseball match later. (後でその試合の見どころを教えてあげるよ。)
1. I’ll help you with your homework, but please buy me juice in return! 宿題を手伝うよ!そのお返しにジュース買ってね。 「その代わりに」は、「お返し、見返りとして」という意味で、「in return」という表現を使用することが出来ます。文章の始めにも終わりにも付けることが可能です。 「宿題を手伝う」は、「~の…を手伝う」という意味の「help ~ with …」を使用して、「help you with your homework」と言うことが出来ます。 2. I’ll help you with your homework. In exchange, please buy me juice! 宿題を手伝うよ!そのお返しにジュース買ってね。 「in exchange」にも、「その引き換えに=その代わりに」という意味があり、「in return」と同様に使用することが出来ます。