Serena

Serenaさん

2023/04/13 22:00

排水溝に流す を英語で教えて!

家庭で使用した油は処理の仕方があるので、「排水溝に流したらいけません」と言いたいです。

0 683
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Down the drain
・Flush down the gutter
・Throwing it down the sewer

Don't pour used oil down the drain, it needs to be disposed of properly.
使用済みの油は適切に処理する必要があるので、排水溝に流してはいけません。

Down the drainは直訳すると「排水管へ」となりますが、これは比喩表現で、「無駄になる」「台無しになる」などのニュアンスを持ちます。例えば、時間や努力、お金などが無駄になった、または失われた状況で使われます。計画が頓挫した場合や投資が失敗した場合などに「全てが排水口へ流れていった(全てが無駄になった)」と表現します。

Don't flush used cooking oil down the gutter, there's a proper way to dispose of it.
使用済みの料理油は排水溝に流さないでください、それを処分する適切な方法があります。

Don't just throw it down the sewer, there's a proper way to dispose of used oil.
使った油をただ排水溝に流すわけにはいかない、適切な処理方法があるからです。

Flush down the gutterとThrowing it down the sewerの両方とも、一般的には何かを無駄にする、または何か価値あるものを捨てるという意味で使われます。しかし、これらのフレーズは異なる状況で使用されます。Flush down the gutterは、主に、時間、機会、努力など非物質的なものを無駄にする状況で使われます。一方、Throwing it down the sewerは、物質的なものを無駄にする、または不適切に捨てる状況で使われます。これらのフレーズは比喩的な意味でよく使われます。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 23:06

回答

・let ~ go down the sink
・pour ~ down the sink

1. You mustn’t let waste oil go down the sink. We have a particular method of dealing with old oil.
使用した油は排水溝に流したらいけません。捨て方が決まっています。

「排水溝」と表現する場合、それを意味する名詞「drain」を使用しなくとも、流し台を意味する「sink」で十分に通じます。そのため、「排水溝に流す」は、「~を流し台の排水溝に流す」という意味の「let ~ go down the sink」と言うことが出来ます。

2. You mustn’t pour waste oil down the sink. We have a particular method of binning it.
使用した油は排水溝に流したらいけません。捨て方が決まっています。

「pour ~ down the sink(~を流し台の排水溝に流す)」という表現も使用することが出来るでしょう。

役に立った
PV683
シェア
ポスト