Serenaさん
2023/04/13 22:00
排水溝に流す を英語で教えて!
家庭で使用した油は処理の仕方があるので、「排水溝に流したらいけません」と言いたいです。
回答
・Down the drain
・Flush down the gutter
・Throwing it down the sewer
Don't pour used oil down the drain, it needs to be disposed of properly.
使用済みの油は適切に処理する必要があるので、排水溝に流してはいけません。
Down the drainは直訳すると「排水管へ」となりますが、これは比喩表現で、「無駄になる」「台無しになる」などのニュアンスを持ちます。例えば、時間や努力、お金などが無駄になった、または失われた状況で使われます。計画が頓挫した場合や投資が失敗した場合などに「全てが排水口へ流れていった(全てが無駄になった)」と表現します。
Don't flush used cooking oil down the gutter, there's a proper way to dispose of it.
使用済みの料理油は排水溝に流さないでください、それを処分する適切な方法があります。
Don't just throw it down the sewer, there's a proper way to dispose of used oil.
使った油をただ排水溝に流すわけにはいかない、適切な処理方法があるからです。
Flush down the gutterとThrowing it down the sewerの両方とも、一般的には何かを無駄にする、または何か価値あるものを捨てるという意味で使われます。しかし、これらのフレーズは異なる状況で使用されます。Flush down the gutterは、主に、時間、機会、努力など非物質的なものを無駄にする状況で使われます。一方、Throwing it down the sewerは、物質的なものを無駄にする、または不適切に捨てる状況で使われます。これらのフレーズは比喩的な意味でよく使われます。
回答
・let ~ go down the sink
・pour ~ down the sink
1. You mustn’t let waste oil go down the sink. We have a particular method of dealing with old oil.
使用した油は排水溝に流したらいけません。捨て方が決まっています。
「排水溝」と表現する場合、それを意味する名詞「drain」を使用しなくとも、流し台を意味する「sink」で十分に通じます。そのため、「排水溝に流す」は、「~を流し台の排水溝に流す」という意味の「let ~ go down the sink」と言うことが出来ます。
2. You mustn’t pour waste oil down the sink. We have a particular method of binning it.
使用した油は排水溝に流したらいけません。捨て方が決まっています。
「pour ~ down the sink(~を流し台の排水溝に流す)」という表現も使用することが出来るでしょう。