kasaiさん
2024/08/28 00:00
水に流す を英語で教えて!
事件が起こったが今回は許す時に水に流すと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's just let bygones be bygones.
・Let's just put it behind us.
「もう水に流そうよ」というニュアンスです。過去のケンカや過ちをこれ以上責めたり根に持ったりせず、忘れて前に進もうと提案するときに使います。友人や同僚との気まずい空気を解消したい時にぴったりの一言です。
I know you didn't mean to break the vase, so let's just let bygones be bygones.
花瓶をわざと割ったわけじゃないってわかってるから、今回のことは水に流そう。
ちなみに、「Let's just put it behind us.」は、何か気まずいことや揉め事があった後、「もうこの話はやめよう」「水に流そう」と提案する時に使う便利なフレーズです。過去を乗り越え、前に進みたいという前向きな気持ちを表します。
I know we had a big argument, but I value our friendship more. Let's just put it behind us.
大きな口論になったのは分かってるけど、私は私たちの友情をもっと大切にしたい。このことはもう水に流そう。
回答
・let it go
・put it behind us
1. let it go
水に流す
使役動詞 let を使って「そのまま流す」や「気にしないでおく」というニュアンスで「水に流す」を表せます。日常的な場面でよく使われます。
Let’s let it go and move on.
このことは水に流して前に進もう。
2. put it behind us
水に流す
put it behind は「嫌なことなどを忘れる」や「考えないようにする」という意味を持つフレーズで、us をつけて「気にしない」というニュアンスを表すことができます。
Let’s put it behind us and focus on the future.
このことは水に流して未来に目を向けよう。
Japan