Taijuさん
2025/05/09 10:00
水に流す を英語で教えて!
過去の嫌なことを許して忘れる「それは水に流そう」は英語でどう表現しますか?
回答
・It's water under the bridge.
「水に流す」に相当する表現は「済んだことはしかたがない」というニュアンスの上記慣用表現になります。文字通りには「橋の下を流れる水」ですが、それはもう捉えられないので「済んだことはしかたがない」となるのです。
ご質問はこれからのことを述べるので未来形の助動詞(will)を加えて以下の様に訳します。
It will soon be water under the bridge.
それは水に流そう。
第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[water under the bridge:橋の下を流れる水])に助動詞(will:~するよ)と副詞(soon:すぐに)を加えます。
「すぐに橋の下を流れる水になるよ」の直訳から「それは水に流そう」のニュアンスに繋がります。
Japan