momoさん
2020/09/02 00:00
食べ物を排水溝に流さないで下さい を英語で教えて!
会社のシンクの流れが悪いので、「食べ物を排水溝に流さないで下さい」と言いたいです。
回答
・Please don't put food down the drain.
・Please avoid disposing of food in the sink.
・Please refrain from dumping food in the drain.
Due to the poor drainage in our office sink, please don't put food down the drain.
会社のシンクの排水が悪いため、食べ物を排水溝に流さないでください。
このフレーズは、食べ物を排水口やシンクに捨てないでほしいという要請を表します。食べ物が排水管を詰まらせる可能性があるため、特に共同生活の場や公共の場所で、誰かが誤って食べ物をシンクに捨てないように伝える際に使われます。また、エコロジーの観点から食べ物の廃棄方法について注意を促す文脈でも使われます。
Due to poor drainage in our office sink, please avoid disposing of food in the sink.
オフィスのシンクの排水が悪いので、食べ物をシンクに捨てないでください。
Due to poor drainage in our office sink, please refrain from dumping food in the drain.
会社のシンクの排水が悪いため、食べ物を排水溝に捨てないでください。
Please avoid disposing of food in the sinkは、食べ物をシンクに捨てるのを避けてほしいというより優しい要請です。一方で、Please refrain from dumping food in the drainは、より強い表現で、人々が食べ物を排水口に捨てるのを完全に控えてほしいという意味です。一般的に、「avoid」は「できるだけ避ける」、「refrain」は「絶対にやめる」の意味合いが強いです。したがって、後者はより厳しい状況や規則を守ることが重要な状況で使われます。
回答
・Don't let any food go down the sink.
・Don't let any food go down the plughole.
1. Please don’t let any food go down the sink, as it blocks the waste pipe.
詰まるので、食べ物を排水溝に流さないで下さい。
「排水溝に流す」は、食べ物がシンクの排水溝に流れ落ちるという意味で、「let food go down the sink」と表現することが出来ます。シンクの排水溝を表す「waste pipe」を含めなくても、意味は十分に伝わります。「詰まる」ということを強調したい場合には、続けて「as it blocks the waste pipe」というように説明することも可能です。
2. Please don’t let any food go down the plughole, as it blocks the sink.
詰まるので、食べ物を排水口に流さないで下さい。
イギリスでは、シンクの排水溝の入り口を意味する「plughole」という単語も使用出来ます。