tetsutoさん
2023/08/08 12:00
川に流される を英語で教えて!
「泳いでいた子供が川に流された」という時に使う「川に流される」は英語でなんというのですか?
回答
・Go with the flow.
・Let the current take you.
・Go with the tide.
The child swimming was swept away by the river.
泳いでいた子供が川に流された。
「Go with the flow」は、「流れに身を任せる」「その場の雰囲気に合わせる」などの意味を持つ英語の表現です。予定や計画が変わった時や、何か特別な期待や要求がないリラックスした状況で使われます。また、自分の意見や感情を押し付けずに、周囲の人々や状況に対応して行動することを示す時にも使えます。
Don't fight it, just let the current take you until you can find a safe place to swim to the shore.
抵抗しないで、安全な場所を見つけて岸に泳ぐまで、ただ流れに身を任せて。
The child swimming was carried away with the tide.
泳いでいた子供が潮流に流された。
Let the current take youとGo with the tideは、どちらも物事に流される、自然の流れに身を任せるという意味を持つ表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
Let the current take youは、特に抵抗することなく、自然な流れに身を任せてみることを勧める表現です。無理に抵抗せず、流れに身を任せることで新たな発見や経験があるかもしれないと示唆しています。
一方、Go with the tideは、一般的な意見や大勢に従うことを示す表現です。自分自身の意見や感情に関わらず、周囲の流れに合わせて行動することを勧めています。これは、社会的な状況や集団行動の文脈でよく使われます。
回答
・be washed away
「川に流される」は上記の表現があります。
質問にある例文は次のように表現出来ます。
The child who was swimming was washed away in the river.
泳いでいた子供が川に流された。
wash は「~を洗う」の他に「~を流す」の意味があります。
「水で(洗い)流す」と言う場合はもちろんですが「大波や激流が~を押し流す」という自然災害の場合にも使われます。
今回の be washed away は受動態で「~が流される」を意味する表現です。
例えば「川の流れに流される」は be washed away by the flow of the river です。
例文
The child was washed away by the flood and but saved later by his father.
子供が洪水で流されたが父親により助けられた。
My hat was washed away by the waves and I couldn't see it anymore.
帽子が波にさらわれ見えなくなりました。